"en matière de reconnaissance" - Traduction Français en Arabe

    • في مجال الاعتراف
        
    • في الاعتراف
        
    • فيما يتعلق بالاعتراف
        
    • المتعلقة بالاعتراف
        
    :: Assurer l'accueil et l'information du public en matière de reconnaissance de diplômes; UN :: استقبال الجمهور وتزويدهم بالمعلومات في مجال الاعتراف بالشهادات؛
    :: Représenter le Ministère auprès d'autres administrations et auprès de la Commission des Communautés européennes en matière de reconnaissance des diplômes. UN :: تمثيل الوزارة لدى الإدارات الأخرى ولدى لجنة الجماعات الأوروبية في مجال الاعتراف بالشهادات.
    Selon un autre avis, la forme sous laquelle une mesure provisoire était prononcée était sans incidence sur sa nature, et quelle que soit cette forme, en matière de reconnaissance et d'exécution, elle serait toujours considérée comme une mesure provisoire relevant du champ d'application de l'article 17 bis. UN وذهب رأي آخر إلى أن الشكل الذي يصدر به التدبير المؤقت لا يؤثر في طبيعته وأنه بصرف النظر عن الشكل يظل يعتبر، في مجال الاعتراف والإنفاذ، تدبيرا مؤقتا تنطبق عليه المادة 17 مكررا.
    La Constitution prévoit l'adoption de mécanismes novateurs en matière de reconnaissance des droits de l'homme et établit des thèmes prioritaires. UN ويعتمد الدستور آليات متطورة في الاعتراف بحقوق الإنسان وينظم مضمونه بأولوية المواضيع.
    Il a décrit le succès des deux régions autonomes d'Espagne et les problèmes des Basques de France en matière de reconnaissance de la langue. UN ووصف النجاح الذي حققته منطقتا الاستقلال الذاتي في إسبانيا والمشاكل التي تعاني منها مناطق الباسك في فرنسا فيما يتعلق بالاعتراف بلغة الباسك.
    a) Revoir sa politique en matière de reconnaissance des réfugiés; UN (أ) إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالاعتراف باللاجئين؛
    11. NOLA salue les importantes avancées réalisées par le Samoa en matière de reconnaissance des personnes handicapées. UN 11- واعترفت منظمة " نولا " بالأشواط الكبيرة التي قطعتها ساموا حتى الآن في مجال الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    20. Les prescriptions minimales relatives aux qualifications des architectes et des ingénieurs adoptées par l'Union internationale des architectes et d'autres associations et organismes professionnels internationaux peuvent stimuler les travaux de l'OMC en matière de reconnaissance mutuelle des qualifications. UN 20- ويمكن أن يفيد الحد الأدنى لشروط تأهل المهندسين المعماريين والمهندسين، الذي اعتمده الاتحاد الدولي للمهندسين المعماريين وغيره من الرابطات والهيئات المهنية الدولية، في تشجيع العمل داخل منظمة التجارة العالمية في مجال الاعتراف المتبادل بالمؤهلات.
    82. Dans le rapport national sur le développement humain en Colombie (1998), il est indiqué que malgré les progrès réalisés au cours des 40 dernières années en matière de reconnaissance des droits de la femme, il existe encore, dans ce domaine, des problèmes auxquels il convient de remédier. UN 82- يقدر تقرير التنمية البشرية لكولومبيا لعام 1998 أنه على الرغم من أوجه التقدم المتحققة أثناء ال40 عاماً الماضية في مجال الاعتراف بحقوق المرأة، فإنه ما زالت توجد أوضاع تستحق التصحيح.
    Les progrès en matière de reconnaissance et de promotion accomplis au cours de la décennie passée ont fait mieux comprendre qu'il fallait faciliter le volontariat, à la fois en renforçant les politiques y relatives et son infrastructure physique et humaine. UN 26 - زاد التقدم المحرز خلال العقد المنصرم في مجال الاعتراف بالعمل التطوعي وتعزيزه فهم مدى الحاجة إلى تيسيره، عن طريق تدعيم سياساته وهيكله الأساسي البشري والمادي على حد سواء.
    c) La pratique récente en matière de reconnaissance UN (ج) الممارسة الأحدث عهدا في مجال الاعتراف
    Quelle est l'expérience de votre pays concernant la reconnaissance des qualifications, y compris les accords de reconnaissance, en tant que moyen de promouvoir le commerce des services; quel est l'impact du mouvement de nationaux pour la prestation de services et quelles sont les approches possibles en matière de reconnaissance des qualifications? UN :: ما هي الخبرة المكتسبة من السعي إلى تأمين الاعتراف بالمؤهلات، بما في ذلك اتفاقات الاعتراف، كأداة لتعزيز التجارة في الخدمات، وتأثير ذلك على حركة المواطنين لتوريد الخدمات، والنهج التي يمكن اتباعها في مجال الاعتراف بالمؤهلات؟
    L'État a également des obligations positives en matière de reconnaissance des diplômes délivrés par ces écoles, et de prestations diverses, qui, lorsqu'elles sont assurées, doivent l'être sur une base non discriminatoire : assistance financière, en matière de formation de personnel enseignant, entretien des bâtiments, octroi de subventions et de bourses aux élèves. UN وعلى الدولة التزامات إيجابية أيضاً في مجال الاعتراف بالشهادات التي تمنحها هذه المدارس، ومختلف الخدمات التي يجب أن توفر، متى وفرت، على أساس عدم التمييز: المساعدة المالية في مجال تدريب موظفي التعليم، وصيانة المباني، ومنح المساعدات والمنح للتلاميذ.
    Même en l'absence d'une révision constitutionnelle et législative définissant la discrimination conformément au paragraphe 11 des observations finales du Comité, les lois existantes prennent en compte la non-discrimination des femmes en matière de reconnaissance et de jouissance de leurs droits civils, politiques et d'accès aux droits à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN 57 - وحتى في صورة عدم تنقيح الدستور والتشريعات التي تعرف التمييز وفقا للفقرة 11 من الملاحظات الختامية للجنة، فإن القوانين القائمة تأخذ في الاعتبار عدم التمييز ضد المرأة في مجال الاعتراف بحقوقها المدنية والسياسية وإمكانية الحصول على حقوقها في الصحة والتعليم والعمل، وتمتعها بحقوقها تلك.
    b) La pratique ancienne en matière de reconnaissance UN (ب) الممارسة القديمة في مجال الاعتراف()
    La conduite des États en matière de reconnaissance de gouvernement n'est pas immuable; il vaut la peine de mentionner, à cet égard, le cas du Royaume-Uni, où il s'est produit une évolution importante à partir de 1980 puisque la non-reconnaissance de gouvernement est devenue progressivement la règle depuis cette date. UN 71 - غير أن الحكومات لم تتصرف دائما بنفس الطريقة في مجال الاعتراف بالحكومات؛ وعلى سبيل المثال، يجدر بالذكر المثال البريطاني الذي شهد تغييرا هاما ابتداء من 1980()، حيث تحول صوب الاعتراف بالحكومات منذ ذلك التاريخ().
    Elle a assumé un rôle essentiel sur la scène internationale en matière de reconnaissance d'un État. UN وكان لها دور بالغ الأهمية في الإغاثة في القرن الأفريقي.ولها دور أساسي في الاعتراف بالدول.
    35. Outre ces instruments du droit international, la Convention relative aux droits des personnes handicapées revêt une pertinence particulière en matière de reconnaissance des droits de l'homme des personnes handicapées, lesquels droits valent aussi pour les victimes des mines antipersonnel. UN 35 - وبالإضافة إلى صكوك القانون الدولي سالفة الذكر، لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أهمية خاصة في الاعتراف بحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص، الأمر الذي ينطبق أيضاً على ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Les femmes profiteront aussi des efforts entrepris par l'Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie en matière de reconnaissance des diplômes étrangers et de l'expérience professionnelle acquise à l'étranger. UN وستستفيد النساء أيضا من الجهود التي يقوم بها المكتب الاتحادي للتدريب المهني والتكنولوجيا فيما يتعلق بالاعتراف بالشهادات الأجنبية والخبرات المهنية المكتسبة في الخارج.
    Le Protocole envisage également la possibilité qu'une Partie Contractante applique d'autres règles en matière de reconnaissance et d'exécution des jugements. UN 724- ويتوخى البروتوكول أيضاً احتمال قيام إحدى الأطراف المتعاقدة بتطبيق قواعد أخرى فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام وإنفاذها.
    Le défendeur s'y est opposé au motif que le demandeur avait commis une erreur en fondant sa requête sur les règles de common law en matière de reconnaissance et d'exécution des sentences plutôt que sur la Loi type. UN واعترض المدَّعَى عليه استناداً إلى أنَّ المدَّعي أخطأ في تأسيس طلبه على قواعد القانون العام المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها بدلا من تأسيسه على قواعد القانون النموذجي للتحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus