Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
III. Aperçu des initiatives régionales en matière de tourisme durable | UN | ثالثا - لمحة عامة عن المبادرات الإقليمية المتعلقة بالسياحة المستدامة |
Il existe aussi un réseau très actif de petits hôtels qui a assuré à ses membres une formation en matière de tourisme durable et qui a évalué et promu les systèmes de certification dans ce domaine. | UN | وهناك أيضا شبكة جد نشطة من الفنادق الصغيرة التي تقدم إلى أعضائها تدريبا في السياحة المستدامة، وتقيّم وتعزز نظم إصدار الشهادات في مجال السياحة المستدامة. |
Dans un grand nombre de pays, ces dernières assumaient d’importantes responsabilités dans le développement et la gestion du tourisme, et des programmes de renforcement des capacités leur permettraient de mieux comprendre leurs responsabilités en matière de tourisme écologiquement viable. | UN | ففي العديد من البلدان، تضطلع الحكومات المحلية بمسؤوليات كبيرة في مجالات تنمية السياحة وإدارتها، ومن شأن برامج بناء القدرات أن تمكنها من تحسين فهمها لهذه المسؤوليات فيما يتعلق بالسياحة المستدامة. |
Comme c'est un service qui repose largement sur l'information, l'initiative de la CNUCED en matière de tourisme électronique vise à donner aux pays en développement les moyens techniques de promouvoir, de commercialiser et de vendre en ligne leurs services touristiques. | UN | ولما كانت السياحة خدمة تستعمل المعلومات استخداماً مكثفاً، فقد وُضعت مبادرة الأونكتاد الخاصة بالسياحة الإلكترونية بحيث تُمِد البلدان النامية بالوسائل التقنية اللازمة لترويج خدماتها السياحية وتسويقها وبيعها عبر الإنترنت. |
Les relations avec le Chili en matière de tourisme rendent la région plus intéressante, notamment pour les étrangers. | UN | وقد جعلت العلاقات مع شيلي في مجال السياحة المنطقة أكثر جذباً، وخاصة بالنسبة للأجانب. |
Accord de coopération en matière de tourisme entre le Ministère du commerce et du tourisme de l'Espagne et le Ministère du tourisme de l'Équateur. | UN | اتفاق تعاون مبرم في مجال السياحة بين وزارة التجارة والسياحة الإسبانية ووزارة السياحة الإكوادورية. |
Ayant connaissance également de la politique du Gouvernement du territoire en matière de tourisme, visant à établir des normes nationales pour l'industrie touristique, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة حكومة اﻹقليم في مجال السياحة لوضع معايير وطنية لصناعة السياحة، |
Tout au long de cette réunion, des experts venus d'Algérie, de Chine, d'Ouganda et du Sénégal ont fait partager l'expérience de leur pays en matière de tourisme durable. | UN | وشارك في الجلسة خبراء من أوغندا والجزائر والسنغال والصين كمتحدثين للإطلاع على تجارب بلدانهم في مجال السياحة المستدامة. |
Cette initiative vise également à harmoniser les procédures de certification et à mettre au point un dispositif mondial pour échanger les pratiques optimales en matière de tourisme durablement viable. | UN | وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى التوفيق بين نظم الترخيص ووضع منهاج عالمي لأفضل الممارسات في مجال السياحة المستدامة. |
À terme, l’éducation en matière de tourisme durable doit avoir pour objectif d’inciter toutes les parties intéressées à penser et planifier non plus à court terme mais à long terme. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي للتثقيف في مجال السياحة المستدامة هو نقل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من التفكير والتخطيط لﻷجل القصير إلى التفكير والتخطيط لﻷجل الطويل. |
Pour toutes ces raisons, Saint-Marin soutient sans réserve la transformation de l'Organisation mondiale du tourisme en institution spécialisée, ce qui permettra à l'Organisation des Nations Unies de coordonner les activités mondiales en matière de tourisme et de suivre les évolutions dans ce secteur. | UN | ولتلك الأسباب تؤيد سان مارينو بقوة تحويل المنظمة العالمية للسياحة إلى وكالة متخصصة بما يتيح للأمم المتحدة أن تنسق الأنشطة العالمية في مجال السياحة وترصد التطورات المستجدة في هذا القطاع. |
Développement des capacités : tous les aspects du développement durable peuvent être pris en compte dans des services de formation et de conseil en matière de tourisme qui seraient fournis aux entreprises et aux communautés. | UN | `2` بناء القدرات: يمكن تغطية القضايا الخاصة بالاستدامة بصورة كاملة عن طريق تقديم التدريب في مجال السياحة والخدمات الاستشارية إلى المنشآت والمجتمعات المحلية. |
21. Diffuser des informations dans les pays en développement sur la nature et le contenu des politiques gouvernementales en matière de tourisme électronique, en s'appuyant sur l'expérience acquise dans les pays en développement et les pays développés. | UN | 21- نشر المعلومات في البلدان النامية بشأن نهج وعناصر السياسات الحكومية المتعلقة بالسياحة الإلكترونية، مع أخذ التجارب الناجحة في البلدان النامية والمتقدمة في الاعتبار. |
f) Collaborer avec toutes les parties prenantes afin de diffuser les enseignements qui ont été tirés des projets fondés sur les meilleures pratiques en matière de tourisme durable; | UN | )و( العمل مع اﻷطراف المؤثرة اﻷخرى لوضع ونشر الدروس المستفادة من مشاريع أفضل الممارسات المتعلقة بالسياحة المستدامة؛ |
Cette formation est considérée comme unique en son genre en Asie dans la mesure où, pour renforcer le professionnalisme en matière de tourisme culturel, elle offre, pour la première fois, un programme d'études correspondant à ses caractéristiques et à ses ressources culturelles propres. | UN | وهو برنامج لا نظير له في آسيا لأنه يقدم لأول مرة برنامج دراسة يستجيب لخصائصها المحددة ولمواردها الثقافية بنيّة تدعيم الروح المهنية في السياحة الثقافية. |
Dans un grand nombre de pays, ces dernières assumaient d’importantes responsabilités dans le développement et la gestion du tourisme, et des programmes de renforcement des capacités leur permettraient de mieux comprendre leurs responsabilités en matière de tourisme écologiquement viable. | UN | ففي العديد من البلدان، تضطلع الحكومات المحلية بمسؤوليات كبيرة في مجالات تنمية السياحة وإدارتها، ومن شأن برامج بناء القدرات أن تمكنها من تحسين فهمها لهذه المسؤوليات فيما يتعلق بالسياحة المستدامة. |
Comme c'est un service qui repose largement sur l'information, l'initiative de la CNUCED en matière de tourisme électronique vise à donner aux pays en développement les moyens techniques de promouvoir, de commercialiser et de vendre en ligne leurs services touristiques. | UN | ولما كانت السياحة خدمة تستعمل المعلومات استخداماً مكثفاً، فقد وُضعت مبادرة الأونكتاد الخاصة بالسياحة الإلكترونية بحيث تُمِد البلدان النامية بالوسائل التقنية اللازمة لترويج خدماتها السياحية وتسويقها وبيعها عبر الإنترنت. |
Elle voudrait savoir si les efforts de sensibilisation en matière de tourisme sexuel ont produit des effets au sein de la population cible. | UN | وهل كانت الجهود المبذولة لزيادة الوعي بشأن السياحة الجنسية ذات تأثير فعلي لدى الجماهير المستهدفة. |
:: Coopération en matière de tourisme et de gestion de la faune sauvage; | UN | ■ التعاون في مجالي السياحة وإدارة الحياة البرية؛ |
30. Le Comité se félicite de l'adoption du projet de loi C15A, qui renforce la compétence extraterritoriale de l'État partie en matière de tourisme pédophile. | UN | 30- ترحب اللجنة بإنفاذ القانون C-15A الذي يعزز الولاية القضائية التي تمارسها الدولة الطرف خارج إقليمها على السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |