Certaines régions, telles que les Caraïbes, semblent être déjà sur la bonne voie pour ce qui est de la coopération régionale en matière de transport aérien. | UN | وتتحرك بعض المناطق، مثل منطقة البحر الكاريبي، على ما يبدو، في الاتجاه الصحيح من حيث التعاون اﻹقليمي في مجال النقل الجوي. |
Dans la région d'Afrique, les petits États insulaires en développement ont toujours des arrangements distincts en matière de transport aérien. | UN | وفي المنطقة اﻷفريقية، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تجري ترتيبات منفصلة في مجال النقل الجوي. |
Elle a entrepris de libérer les échanges de services en adoptant les politiques voulues en matière de transport aérien, dont le régime " Ciel ouvert " , de transport routier des personnes et des biens, et de transport maritime et multimodal, et elle entend conclure prochainement un accord dans ce domaine. | UN | وقد بدأت الجماعة في عملية تحرير للخدمات عن طريق اﻷخذ بسياسات في مجال النقل الجوي فضلا عن القرارات المتخذة في مجالات اﻷجواء المفتوحة ونقل اﻷشخاص والسلع عن طريق البر والنقل البحري والنقل المتعدد الوسائط وستعتمد قريبا اتفاقا بشأن تحرير الخدمات. |
Il incombe aux responsables des opérations aériennes des missions d'établir les besoins en matière de transport aérien dans les projets de budget des missions. | UN | 98 - يتولى كبيرو موظفي الطيران في البعثات المسؤولية عن إعداد طلبات ميزانية البعثات بشأن الاحتياجات في مجال الطيران. |
Ces capacités ne correspondent pas aux besoins de la Commission en matière de transport aérien. | UN | وهذا لا يفي باحتياجات اللجنة من حيث النقل الجوي. |
Améliorer la présentation des ressources nécessaires dans les projets de budget pour les opérations aériennes afin qu'elle corresponde mieux à la réalité des opérations, sachant que les besoins de certaines opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien ont été surestimés. | UN | تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يوضع في الاعتبار الإفراط في تقدير احتياجات النقل الجوي في الميزانية بالنسبة لبعض بعثات حفظ السلام. |
La MANUI a poursuivi ses efforts visant à être autonome en matière de transport aérien, et a notamment acheté des hélicoptères. | UN | 38 - وتُواصل البعثة بذل الجهود لزيادة اكتفائها الذاتي في مجال النقل الجوي بطرق منها اقتناء طائرات عمودية. |
En outre, la République islamique d'Iran a adopté deux lois relatives à la sûreté et à la sécurité aéronautiques, qui sont prises en compte dans tous les accords de coopération qu'elle conclut avec d'autres États en matière de transport aérien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت جمهورية إيران الإسلامية قانونين مستقلين لسلامة وأمن الطيران تأخذ بأحكامهما في جميع ما تعقده مع الدول الأخرى من اتفاقات بشأن التعاون في مجال النقل الجوي. |
Elle a déclaré en outre qu'elle continuerait son programme de diffusion d'informations, mais que les possibilités en matière de transport aérien offertes par l'ONU étaient déjà bien connues dans les milieux de l'aviation commerciale, et qu'il était peu probable que le nombre de réponses augmenterait. | UN | وذكرت الشعبة كذلك أنه على الرغم من استمرار برنامج الدعوة الذي تنظمه، فإن الفرص المتاحة للعمل مع الأمم المتحدة في مجال النقل الجوي معروفة جيدا في أوساط الطيران التجاري، ومن غير المتوقع أن يرتفع مستوى الاستجابة. |
La Mission a en outre fourni un appui en matière de transport aérien à l'ONUCI, à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), à la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) et à la MINURCAT pour la relève de contingents. E. Partenariats, coordination avec les équipes de pays | UN | علاوة على ذلك، وفرت البعثة الدعم في مجال النقل الجوي لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مجال تناوب الوحدات العسكرية. |
Le plan ayant été adopté, la Banque mondiale et la CEA évalueront les programmes de renforcement des capacités en matière de transport aérien appuyés par la Banque mondiale dans les deux communautés. | UN | واعتُمدت الخطة وسيقيِّم البنك الدولي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا برامج بناء القدرات المدعمة من البنك في مجال النقل الجوي في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا. |
Au cours de l'exercice 2014/15, pour satisfaire à ses besoins en matière de transport aérien, la MINUAD continuera de tirer le meilleur parti possible des moyens de transport stratégiques régionaux prévus pour appuyer la relève des contingents. | UN | 18 - وأثناء فترة ميزانية السنتين 2014/2015، ستواصل البعثة الاستفادة من الاستخدام الأمثل لموارد النقل الاستراتيجي الإقليمي لدعم تناوب قواتها تلبيةً لاحتياجاتها في مجال النقل الجوي. |
En outre, la Mission a fourni un appui en matière de transport aérien à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), l'ONUCI, la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) pour la relève de leurs contingents. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم في مجال النقل الجوي للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من أجل تناوب الوحدات العسكرية. |
Ce document, mis à jour chaque année, est conçu pour réaliser les objectifs et priorités stratégiques en matière de transport aérien du Département et regroupe cinq composantes : formation de base, cours de gestion de flotte aérienne, formation en cours d'emploi, formation périodique et formation aéronautique spécialisée. | UN | وترمي هذه الوثيقة، التي تُحدَّث بصفة سنوية، إلى تحقيق الأهداف والأولويات الاستراتيجية للإدارة في مجال الطيران، وتتألف من خمسة عناصر هي التدريب الأولي، ومقرر مديري الطيران، والتدريب أثناء العمل، والتدريب المتكرر، والتدريب المتخصص في مجال الطيران. |
Ces normes couvrent les domaines suivants : l'interopérabilité des moyens aériens; des inspections conjointes auprès des transporteurs; une formation commune du personnel chargé des transports aériens; des opérations aériennes sûres, efficaces, rapides au plus haut niveau; des manuels d'aviation et des procédures standard en matière de transport aérien. | UN | وتشمل المجالات التي جرت تغطيتها إمكانية تبادل الأصول الجوية؛ وعمليات التفتيش المشتركة لشركات النقل الجوي؛ ومعايير التدريب المشتركة لفائدة موظفي الطيران؛ وضمان أعلى درجات السلامة والكفاءة وسرعة الاستجابة لعمليات النقل الجوي؛ وإجراءات التشغيل الموحدة، والأدلة العملية المشتركة في مجال الطيران. |
Compte tenu de l'étendue du territoire soudanais et du mauvais état des infrastructures routières dans la plupart des régions du pays, le mouvement du personnel et des cargaisons dépendra dans une large mesure de la capacité de la MINUS en matière de transport aérien. | UN | وبالنظر إلى مساحة السودان الشاسعة وعدم وجود طرقات معبدة كافية في معظم مناطق البلد، سيتوقف تنقل الأفراد ونقل البضائع إلى حد كبير على قدرات البعثة من حيث النقل الجوي. |
3. Réitère la demande qu'elle a adressée au Secrétaire général, au paragraphe 3 de la section XIX de sa résolution 59/296, afin que la présentation des ressources nécessaires dans les projets de budget pour les opérations aériennes soit améliorée et corresponde mieux à la réalité des opérations, sachant que les besoins de certaines opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien ont été surestimés ; | UN | 3 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 3 من الجزء التاسع عشر من قرارها 59/296 تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، واضعة في الاعتبار الإفراط في تقدير احتياجات النقل الجوي في الميزانية بالنسبة لبعض بعثات حفظ السلام؛ |
Les Parties coopèrent dans la lutte contre les activités criminelles organisées, le terrorisme, les crimes et délits économiques, les crimes liés aux stupéfiants, le commerce illicite de biens culturels, les infractions en matière de transport aérien civil et la contrefaçon. | UN | يتعاون الطرفان في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب والجرائم الاقتصادية وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية والجرائم التي ترتكب ضد النقل الجوي المدني، والتزوير. |
66. Les experts ont estimé que les arrangements de l'Union européenne en matière de transport aérien constituent les initiatives régionales les plus avancées, mais qu'ils sont encore incomplets. | UN | 66- وأفرد الخبراء ترتيبات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالنقل الجوي بوصفها أكثر المبادرات الإقليمية تطوراً ولكنها غير كاملة مع ذلك. |
7. Il faudrait faire jouer davantage la concurrence lors de la passation des contrats d'affrètement aérien, y compris lorsqu'il s'agit de prolonger des contrats en cours, afin de répondre aux besoins croissants des opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien. | UN | ٧ - ينبغي توسيع مجال المنافسة في منح عقود استئجار الطائرات، بما في ذلك تمديد العقود القائمة، من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة من الخدمات الجوية في عمليات حفظ السلام. |