Il serait utile de connaître le nombre d'ordonnances d'interdiction délivrées depuis la promulgation de l'amendement et de savoir si les juges bénéficient d'une formation en matière de violence familiale. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أن نُزَوّد ببيانات عن عدد أوامر الحماية الصادرة منذ سنّ التعديل، وأن نعرف ما إذا كان الحكام والقضاة يتلقون تدريبا في مجال العنف المنزلي. |
Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات. |
34. Au sujet de la violence à l'égard des femmes, on a noté que la loi sur la violence familiale de 2001 et les règles de procédure d'urgence en matière de violence familiale étaient en place et que leur application stricte résoudrait le problème. | UN | 34- وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة، لوحظ وجود قانون العنف المنزلي لعام 2001 وقواعد الإجراءات الموجزة المتعلقة بالعنف المنزلي وأن إنفاذها بصرامة كفيل بأن يعالج المسألة. |
- La formation du personnel de la police et des tribunaux en matière de violence familiale; | UN | - تدريب موظفي الشرطة والمحاكم بشأن العنف العائلي |
De nombreux participants ont ouvertement résisté et étaient opposés à la nécessité de recevoir une formation en matière de violence familiale et d'utiliser le manuel. | UN | وكان كثير من المشتركين يقاومون ويعارضون صراحة الحاجة إلى التدريب فيما يتعلق بالعنف العائلي واستخدام الكُتيب الدليلي. |
Ils ont examiné les éléments suivants : l’âge; la nécessité; la connaissance de l’utilisation des armes à feu; l’examen du casier judiciaire, lequel devait préciser clairement toute infraction grave déjà commise; les antécédents en matière d’abus de drogue ou d’alcool; les antécédents en matière de violence familiale; l’aptitude mentale; et l’aptitude physique. | UN | وشملت العناصر التي نظر فيها ما يلي : السن ؛ واثبات الضرورة ؛ ومعرفة استخدام اﻷسلحة النارية ؛ ووجود سجل سوابق جنائية مع تحديد درجة خطورة الجرائم بوضوح ؛ ووجود سجل سوابق في مجال تعاطي المخدرات و/أو المشروبات الكحولية ؛ ووجود سجل سوابق في مجال العنف العائلي ؛ واللياقة العقلية ؛ واللياقة البدنية . |
Cette augmentation est le résultat de progrès dans le traitement de la violence familiale dans l'ensemble du service de justice pénale, notamment la mise en place de systèmes judiciaires spécialisés en matière de violence familiale. | UN | وقد تحقق هذا الارتفاع في النتائج بفضل التحسينات التي أدخلت على التعامل مع العنف المنزلي على صعيد دائرة العدالة الجنائية، التي تشمل استحداث أنظمة محاكم متخصصة في العنف المنزلي. |
En 2006, on a publié un guide des ressources énumérant toutes les ressources publiques et privées disponibles en matière de violence familiale. | UN | في عام 2006 نُشر دليل على الموارد، يدرج جميع الموارد العامة والخاصة المتوفرة في مجال العنف المنزلي. |
Formation d'agents de police spécialisés en matière de violence familiale | UN | تدريب ضباط شرطة متخصصين في مجال العنف المنزلي |
Il existe actuellement au moins un tribunal spécialisé dans les affaires de violence familiale dans chaque région et au pays de Galles. Ces tribunaux ont recours à des conseillers indépendants en matière de violence familiale dont la formation porte spécifiquement sur l'assistance aux victimes. | UN | وتوجد الآن محكمة واحدة على الأقل متخصصة في العنف المنزلي في كل إقليم وفي ويلز، مع مستشارين مستقلين في مجال العنف المنزلي تلقوا تدريبا نوعيا على طريقة دعم الضحايا. |
Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات. |
Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. | UN | وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات. |
Le bureau du HCDH en Palestine a continué de suivre l'évolution de la situation en matière de violence familiale contre les femmes, en participant notamment à la campagne initiale de plaidoyer lancée par les organisations de la société civile pour régler cette question. | UN | وواصلت مفوضية حقوق الإنسان - فلسطين متابعة التطورات المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في حملة الدعوة الأولى التي أطلقتها منظمات المجتمع المدني للتصدي لهذه القضية. |
On a confectionné de la documentation visant à donner un aperçu des lois néo-zélandaises en matière de violence familiale, des droits en matière de relations, et à répertorier les endroits où les victimes et leurs familles peuvent obtenir un soutien. | UN | وجرى وضع مصدر يضع الخطوط العامة لتشريع نيوزيلندا بشأن العنف العائلي والحقوق في العلاقات والأماكن التي يمكن أن يلجأ إليها الضحايا وأسرهم لطلب المساعدة. |
Formation des chefs de suco en matière de violence familiale | UN | تدريب زعماء الكفور فيما يتعلق بالعنف العائلي |
d) Renforcer les programmes de formation et d'information en matière de violence familiale à l'intention des juges, des avocats et des fonctionnaires chargés de l'application des lois, notamment en ce qui concerne la Convention, le Protocole facultatif y relatif et la recommandation générale no 19 du Comité. | UN | (د) تعزيز برامج التدريب والتثقيف في مجال العنف العائلي المقدمة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القوانين، في مجالات منها مجال اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها والتوصية العامة رقم 19 للجنة. |
Il est très peu probable que des conseillers indépendants en matière de violence familiale aient été créés avant l'ouverture du centre d'orientation. | UN | ولا يحتمل إلى حد كبير أن يتم تنفيذ نظام المستشارين المستقلين المعنيين بالعنف العائلي قبل افتتاح مركز إحالة حالات العنف الجنسي. |
Le gouvernement a adopté une politique d'action en matière de violence familiale à l'égard des réfugiées et des migrantes de nature à assurer que les victimes pourront faire une demande de résidence même si leur parrainage a été retiré, à condition de prouver qu'elles ont déposé plainte et que le retour dans leur pays les mettrait en danger. | UN | وأضافت أن سياسة الحكومة إزاء العنف المنزلي فيما يتعلق باللاجئات والمهاجرات هو ضمان تمكين المرأة من تقديم طلب للحصول على الإقامة حتى في حالة سحب الرعاية الفردية المقدمة لها بشرط أن تثبت تقديمها شكوى وأن تبيِّن بأن عودتها إلى وطنها تشكل خطرا عليها. |
Les auteurs veulent obtenir gain de cause pour Fatma Yildirim et renforcer la protection dont bénéficient les Autrichiennes en matière de violence familiale afin que la défunte ne soit pas morte en vain. | UN | وتسعى الجهتان إلى إحقاق العدالة لفاطمة يلدريم وإلى تحسين مستوى حماية المرأة من العنف العائلي في النمسا حتى لا يذهب موتها سدى. |
Le programme de chaque nouveau groupe d'officiers de police comprend une formation en matière de violence familiale. | UN | وتضم مناهج كل دفعة جديدة من رجال الشرطة تدريبا على مكافحة العنف المنزلي. |
Ainsi, l'Australie finance 24 organisations qui fournissent des services spécialisés en matière de violence familiale dans 41 bureaux répartis dans tout le pays. | UN | فأستراليا تقدِّم التمويل إلى 24 منظمة من أجل تقديم خدمات متخصصة في مجال العنف الأسري من خلال 41 مكتبا في جميع أنحاء البلد. |
:: Conférences sur les droits des femmes et le cadre juridique de l'État : loi 104 sur l'aide et la prévention en matière de violence familiale. | UN | :: مؤتمرات عن حقوق المرأة والإطار القانوني في الولاية: القانون 104 للمساعدة في حالات العنف العائلي ومنعه. |
An Garda Síochána a collaboré avec un certain nombre d'organisations à divers projets de recherche, notamment l'étude réalisée par Women's Aid sur la législation en matière de violence familiale. Études | UN | وتعاونت إحدى قوات الشرطة مع عدد من المنظمات حول مختلف مشاريع البحث، بما فيها البحث الذي أجرته المعونة النسائية بشأن التشريع المعني بالعنف العائلي. |