La coopération internationale, y compris l'extradition, est couverte par la loi sur la coopération internationale en matière pénale de 2010. | UN | يخضع التعاون الدولي، بما في ذلك تسليم المجرمين، لأحكام القانون الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية لعام 2010. |
Loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 2004 | UN | قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2004 |
Une assistance et une coopération peuvent être offertes au titre de la loi sur l'entraide en matière pénale de 1996. | UN | يمكن تقديم المساعدة والتعاون في إطار قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1996. |
Dans quelques cas, l'article était appliqué par référence à d'autres instruments juridiques internationaux tels que la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs et la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نُفِّذت المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Le 3 août 2000, la chambre d'appel en matière pénale de cette juridiction a annulé la décision du tribunal de première instance et renvoyé l'affaire au tribunal municipal d'Och pour nouvel examen. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2000، نقضت دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية وأحالت القضية مرة أخرى إلى محكمة مدينة أوش لإعادة النظر فيها. |
Le différend dont était saisie la Cour portait sur le point de savoir si la France avait violé les obligations que la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1986 mettait à sa charge. | UN | ويتعلق النزاع المعروض على المحكمة بما إذا كانت فرنسا قد أخّلت بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لعام 1986 بشأن بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي. |
Le Guyana a accédé au Traité d'entraide judiciaire en matière pénale de la CARICOM de 2005 et à la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 2008. | UN | 146 - - وقد انضمت غيانا إلى معاهدة المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الخاصة بالجماعة الكاريبية (20062005) واتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (2008). |
Le Secrétariat propose que des ressources soient mises à disposition pour permettre aux experts et aux praticiens de pays bénéficiaires d'assistance technique dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale de participer au groupe. | UN | وتقترح الأمانة إتاحة الموارد اللازمة لتمكين خبراء وأخصائيين ممارسين من البلدان التي تستفيد من المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية من المشاركة في الفريق. |
Le Monténégro est partie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959 et à ses Protocoles additionnels. | UN | والجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959 وبروتوكوليها الإضافيين. |
Il est également partie à plusieurs accords multilatéraux comme la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale de 2001 et le Traité sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama. | UN | كما أنها طرف في عديد من الاتفاقات المتعددة الأطراف، ومنها مثلاً اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2001، ومعاهدة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية المبرمة بين بنما وسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Il s'agit de la loi No 2/1993 de 1993 relative à l'entraide en matière pénale, de la loi d'extradition No 12/1993 de 1993 et de la loi 9/1996 de 1996 portant prévention du blanchiment d'argent. | UN | وهي قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1993، القانون رقم 2 لعام 1993، وقانون تسليم المجرمين لعام 1993، القانون رقم 12 لعام 1993، وقانون منع غسل الأموال لعام 1996، القانون رقم 9 لعام 1996. |
Cela est possible dans le cadre de la Convention d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959 avec les pays du Conseil de l'Europe, et sur une autre base conventionnelle ou sur le fondement de réciprocité avec les pays tiers. | UN | وهذا الأمر ممكن في إطار الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959 مع بلدان مجلس أوروبا وعلى أساس اتفاقية أخرى أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل مع البلدان غير الأطراف في المجلس. |
De surcroît, le Ministère de la justice a initié la signature d'un accord bilatéral avec le Ministère de la justice de l'Italie, qui vient s'ajouter à la Convention européenne d'extradition et à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرعت وزارة العدل في إجراءات توقيع اتفاق ثنائي آخر مع وزارة العدل الإيطالية، إلى جانب الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين والاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1959. |
Ces quatre dernières années, l'Australie a sollicité l'aide d'autres pays dans des affaires de terrorisme, au titre de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1987. | UN | 9 - وقدمت أستراليا خلال السنوات الأربع الماضية طلبات لتبادل المساعدة مع بلدان أخرى في مسائل الإرهاب، في إطار قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لعام 1987. |
Au Monténégro, l'extradition est régie par la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 2008 ( " loi sur l'entraide judiciaire " ), à moins que des traités ou accords internationaux n'en disposent autrement. | UN | يخضع تسليم المجرمين داخليا لأحكام قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، ما لم تنص المعاهدات والاتفاقات الدولية على خلاف ذلك. ولا يشترط الجبل الأسود في تسليم المجرمين وجود معاهدةٍ ما. |
Dans le cadre interaméricain, le Nicaragua a ratifié plusieurs instruments juridiques, tels que la Convention interaméricaine sur la transparence de l'acquisition des armes classiques, la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1992, et la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | أما على مستوى البلدان الأمريكية، فقد صدّقت نيكاراغوا أيضا على عدد من الصكوك القانونية، مثل اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية، اتفاقية البلدان الأمريكية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1992، واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Dans quelques cas, l'article était appliqué par référence à d'autres instruments juridiques internationaux, tels que l'Accord de Riyad sur la coopération judiciaire, la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs et la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | وفي عدد قليل من الحالات، نُفِّذت هذه المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى مثل اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية، واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Dans quelques cas, l'article était appliqué par référence à d'autres instruments juridiques internationaux, tels que l'Accord de Riyad sur la coopération judiciaire, la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs et la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté des pays de langue portugaise. | UN | وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نفذت هذه المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى مثل اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية، واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية. |
Le 3 août 2000, la chambre d'appel en matière pénale de cette juridiction a annulé la décision du tribunal de première instance et renvoyé l'affaire au tribunal municipal d'Och pour nouvel examen. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2000، نقضت دائرة الاستئناف المعنية بالنظر في القضايا الجنائية التابعة لمحكمة أوش الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية وأحالت القضية مرة أخرى إلى محكمة مدينة أوش لإعادة النظر فيها. |
La Convention A/P du 1er juillet 1992 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), adoptée à Dakar le 29 juillet 1992; | UN | اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المؤرخة 1 تموز/يوليه 1992 والمتعلقة بالمساعدة القضائية المتبادلة في المجال الجنائي (رقم A/P.1/7/92) والمعتمدة في 29 تموز/يوليه 1992 في داكار؛ |
La Malaisie est l'État dépositaire du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale de l'ASEAN, qui est entré en vigueur entre les six États parties et a été adopté en tant qu'instrument au titre de la Convention sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وذكر أن ماليزيا وقعت أيضا على المعاهدة النموذجية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الخاصة برابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي بدأ سريانها بين الدول الأطراف الست وتم اعتمادها كأساس للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية في إطار اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة. |
56. En juillet 2011, l'ONUDC a organisé, en collaboration avec l'OSCE, un atelier de trois jours à Almaty (Kazakhstan), destiné à des experts en matière pénale de pays d'Asie de l'Ouest et d'Asie centrale. | UN | 56- وفي تموز/يوليه 2011، استضاف المكتب، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام في ألماتي، كازاخستان، لخبراء في المسائل الجنائية من |