"en matière sociale" - Traduction Français en Arabe

    • في المجال الاجتماعي
        
    • في الميدان الاجتماعي
        
    • سياسات حماية القطاعات الاجتماعية
        
    • المتعلقة بالقضايا الاجتماعية
        
    À ce titre, il convient de souligner que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en matière sociale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المجال الاجتماعي.
    Étant donné l'insuffisance du cadre institutionnel, l'État doit de toute urgence assumer son rôle et ses responsabilités en matière sociale. UN وفي سياق من القصور المؤسسي، يجب على الدولة أن تسارع إلى الاضطلاع بدورها ومسؤوليتها في المجال الاجتماعي.
    - Ce forum sera chargé d'élaborer un plan d'action régional sur les politiques publiques en matière sociale; UN - وسيتولى هذا المنتدى إعداد خطة عمل إقليمية للنهوض بالسياسات العامة في المجال الاجتماعي.
    L'intégration de la société civile locale dans les processus décisionnels en matière sociale a été réalisée de façon significative dans la loi portugaise. UN وقد تحقق إشراك المجتمع المدني المحلي في عملية اتخاذ القرارات في الميدان الاجتماعي بشكل بليغ في القانون البرتغالي.
    Il faut veiller à ce que les pauvres aient davantage voix au chapitre lorsqu'il s'agit d'élaborer des plans et d'arrêter des priorités en matière sociale. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    1978-1982 Maître de conférence à l'Institut national des études judiciaires en matière sociale (protection des mineurs). UN 1978-1982: محاضر في المعهد الوطني للدراسات القضائية في المجال الاجتماعي (حماية القاصرين).
    41. Ce dialogue a permis de parvenir à des accords en matière sociale, ainsi que dans le domaine de l'intégration, entre le Gouvernement, les organisations qui défendent des idées et l'Association suédoise des pouvoirs locaux et des régions. UN 41- وخلصت الحوارات إلى اتفاقات في المجال الاجتماعي وفي مجال الإدماج، وهي اتفاقات بين الحكومة والمنظمات الفكرية الوطنية والرابطة السويدية للسلطات المحلية والمناطق.
    - < < Les investissements effectués par l'État en matière sociale ont été en augmentation constante et, entre 1996 et 2005, le montant des transferts sociaux a doublé, se traduisant par un revenu mensuel additionnel par famille équivalent à 275 dinars > > ; UN ما انفكت الاستثمارات التي تقوم بها الدولة في المجال الاجتماعي تتزايد باستمرار، فقد تضاعف حجم التحويلات الاجتماعية في الفترة من عام 1996 حتى عام 2005 وتجسّد في عائد شهري إضافي لكل أسرة يوازي 275 ديناراً
    Le lancement de l'Initiative nationale du développement humain (INDH), en avril 2005, est venu renforcer l'effort et la politique de l'État en matière sociale. UN وأدى إطلاق مبادرتنا الوطنية للتنمية البشرية في نيسان/أبريل 2005 إلى زيادة تعزيز سياسات الدولة وجهودها في المجال الاجتماعي.
    32. La production d'instruments qui traduisent les grandes orientations éthiques et politiques de l'action de l'État en matière sociale consiste en fait à travailler avec une vision du pays qui tienne compte de la nécessité de lutter contre l'exclusion. UN 32- وخلق آليات توفِّر أهم التوجّهات الأخلاقية والسياسية الضرورية لتوجيه التدابير التي تتخذها الدولة في المجال الاجتماعي لا يختلف عن العمل في إطار تصور بلد ملتزم بالحاجة إلى تحقيق النمو مع بذل جهود أكثر شمولاً وإدماجاً.
    74. Le Ministère de l'Action Sociale, de la Solidarité Nationale et de la Famille (MASSNF) est le Département en charge de la mise en œuvre de la politique du Gouvernement en matière sociale. UN 74- تشكل وزارة العمل الاجتماعي والتضامن الوطني والأسرة (MASSNF) الإدارة المسؤولة عن تنفيذ سياسة الحكومة في المجال الاجتماعي.
    b) Proposer des buts et des objectifs dans tous les domaines pour qu'ils soient pris en compte dans le plan global d'action régionale sur les politiques publiques en matière sociale; UN (ب) اقتراح أهداف ومقاصد في كل مجال حتى يتم تناولها في خطة العمل الإقليمية الشاملة للنهوض بالسياسة العامة في المجال الاجتماعي.
    12. En conclusion, M. Jařab donne au Comité l'assurance que la République tchèque est très attachée à améliorer la protection des droits de l'homme dans tous les domaines. C'est avec sincérité qu'elle a abordé dans son rapport les problèmes qu'elle connaît sur ce plan, dont beaucoup sont liés à cinq décennies de totalitarisme, et d'autres, notamment en matière sociale, au difficile passage à l'économie libérale. UN 12- وأكد السيد جرب للجنة في الختام أن الجمهورية التشيكية تهتم إلى حد كبير بتحسين حماية حقوق الإنسان في جميع المجالات، وأنها تناولت بكل صراحة في تقريرها المشكلات التي تعاني منها في هذا الشأن، والتي يرتبط العديد منها بخمسة عقود من النظام الشمولي، وترتبط مشكلات أخرى لا سيما في المجال الاجتماعي بالانتقال إلى الاقتصاد الحر.
    L'experte estime cependant que le transfert de compétences vers les instances décentralisées en matière sociale et en matière de lutte contre l'extrême pauvreté doit toujours s'accompagner des moyens pour mener à bien les objectifs sociaux ainsi transférés aux villes ou aux autorités locales ou régionales. UN وتعتقد الخبيرة مع ذلك أن نقل الاختصاصات إلى الهيئات اللامركزية في الميدان الاجتماعي وفي ميدان مكافحة الفقر المدقع يجب أن يقترن دائماً بتوفير الموارد لتحقيق الأهداف الاجتماعية التي أحيلت على هذا النحو إلى المدن أو السلطات المحلية أو الإقليمية.
    38. L'ensemble des législations adoptées en matière sociale par la Commission communautaire française précisent explicitement l'interdiction de toute discrimination basée sur le sexe, l'origine ethnique et les convictions philosophiques ou religieuses. UN 38- تنصّ مجموعة التشريعات التي اعتمدتها لجنة التجمع الناطق بالفرنسية في الميدان الاجتماعي بشكل صريحٍ على حظر كل تمييز قائم على أساس الجنس، أو الأصل العرقي، أو المعتقدات الفلسفية أو الدينية.
    En janvier 1992, dans la déclaration publiée par le Conseil de sécurité à l'issue de sa réunion au niveau des chefs d'États ou de gouvernement, le Conseil a relevé que les causes non militaires d'instabilité en matière sociale étaient devenues des menaces à la paix et à la sécurité. UN في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، أشار البيان الصادر في أعقاب اجتماع مجلس اﻷمن على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات، إلى أن المصادر غير العسكرية لعدم الاستقرار في الميدان الاجتماعي باتت تشكل تهديدا للسلم واﻷمن.
    Il faut veiller à ce que les pauvres aient davantage voix au chapitre lorsqu'il s'agit d'élaborer des plans et d'arrêter des priorités en matière sociale. UN وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات.
    Les gouvernements accueillent souvent avec froideur les informations qui leur sont communiquées en matière sociale. UN وكثيرا ما تستقبل الحكومات التقارير المتعلقة بالقضايا الاجتماعية استقبالا بارداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus