Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Comme par le passé, le Comité continue de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. | UN | وكما كان الحال في الماضي، تواصل اللجنة التعويل على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم معلومات عن انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'Etat partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضا احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'Etat partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضا احتمال تمكن الدولة الطرف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Aucun État Membre n'est en mesure de fournir des informations sur ce qui a été détruit ou perdu dans les combats et ce qui a été pris par l'EIIL. | UN | ولم تتمكن أي دولة من الدول الأعضاء من تقديم معلومات عن ما تم تدميره أو فقدانه في القتال وما صادره تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام. |
Un tel arrangement permet aussi d'espérer que l'État partie sera en mesure de fournir des informations précises et détaillées. | UN | وهذا الترتيب يعزز أيضاً احتمال تمكّن الدول الأطراف من تقديم معلومات دقيقة ومفصلة. |
Dans sa réponse, le Gouvernement indonésien a qualifié ces cas d'inventions, mais n'a été en mesure de fournir des informations sur le sort d'aucune de ces personnes. | UN | وردا على ذلك ادعت الحكومة الاندونيسية أن هذه الحالات ملفقة، ولكنها لم تتمكن من تقديم معلومات عن أماكن وجود أي من اﻷفراد المذكورين. |
La Commission a reconnu qu'il avait été difficile d'obtenir des données récentes de la part des organisations et a exprimé l'espoir que les organisations seraient en mesure de fournir des informations plus pertinentes d'ici au prochain examen de la question. | UN | وسلمت اللجنة بأن الحصول على البيانات الأحدث من المنظمات قد تسببت في مصاعب وأعربت عن أملها في أن تتمكن المنظمات من تقديم معلومات أوثق صلة بالموضوع لدى نظرها في المسألة في المناسبة المقبلة. |
Si les problèmes pratiques d'échange d'information peuvent être résolus, les pays développés seront en mesure de fournir des informations utiles aux pays en développement. | UN | وإذا أمكن حل المشاكل العملية لتبادل المعلومات، فإنَّ البلدان المتقدمة النمو ستكون في وضعٍ يُمكنها من تقديم معلومات مفيدة للبلدان النامية. |
Nous serons bientôt en mesure de fournir des informations sur le montant et la nature de l'aide qui sera envoyée au Pakistan, et nous mettrons tout en œuvre pour qu'elle soit livrée le plus rapidement possible. | UN | وسنتمكن قريبا من تقديم معلومات بشأن مستوى وشكل المساعدة التي سترسل إلى باكستان. وسنبذل قصارى جهدنا لتحقيق ذلك في أقرب وقت ممكن. |
49. Hormis le nombre de personnes tuées par des actes criminels ou accidentels, la plupart des États n'ont pas été en mesure de fournir des informations détaillées en réponse à ces questions. | UN | 49- وباستثناء أعداد من قتلوا في حوادث جنائية أو عرضية، لم تتمكن معظم الدول من تقديم معلومات مفصلة ردا على تلك الأسئلة. |
Comme par le passé, le Comité continue de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de l'embargo sur les livraisons d'armes. | UN | وستواصل اللجنة، كما كان دأبها في الماضي، الاعتماد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم معلومات عن انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |