"en mesure de présenter" - Traduction Français en Arabe

    • في وضع يمكنها من تقديم
        
    • تتمكن من تقديم
        
    • قادرة على تقديم
        
    • فرصة عادلة لعرض
        
    • في وضع يسمح لها بتقديم
        
    • في وضع يمكنه من تقديم
        
    • يتمكن من تقديم
        
    • له تقديم
        
    • شاغل الوظيفة قادرا على تقديم
        
    • في موقف يسمح له بتقديم
        
    • العامة من تقديم
        
    • من أن يقدم
        
    • وجه معقول بهذه الاجراءات
        
    Le Comité a considéré à cet égard qu'il faudrait tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, qui n'étaient pas tous en mesure de présenter des échéanciers. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    Constatant que le Comité a entrepris de réexaminer ses méthodes de travail, que cet examen pourrait avoir des répercussions pour ce qui est de l'élargissement du Comité, et que ce dernier n'est donc pas encore en mesure de présenter au Conseil ses vues définitives, UN وإذ يدرك أن اللجنة تضطلع في الوقت الراهن باستعراض ﻷساليب عملها، وأنه قد تكون لهذا الاستعراض آثار على توسيع اللجنة، وأن اللجنة ليست بالتالي في وضع يمكنها من تقديم آرائها النهائية إلى المجلس،
    Santa Fe déclare qu'elle pense que les biens inventoriés avaient été achetés en 1983, mais n'a été en mesure de présenter aucune facture justificative. UN وتقول سانتافي إنها تعاقد أن المعدات الواردة في القائمة اشتُريت عام 1983، غير أنها لم تتمكن من تقديم فواتير لتأكيد ذلك.
    'Le Comité spécial ne sera apparemment pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. UN " يبدو أن اللجنة المخصصة لن تتمكن من تقديم نص توافقي إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Selon toute vraisemblance, le Comité spécial ne sera pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. UN يبدو أن اللجنة المخصصة لن تكون قادرة على تقديم نص يحظى بتوافق اﻵراء إلى مؤتمر نزع السلاح.
    b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et n'est pas en mesure de présenter sa défense; UN (ب) لم يُخطر المدعى عليه قبل وقت معقول أو يُمنح فرصة عادلة لعرض قضيته؛
    2. Le Secrétariat a été informé que la Rapporteuse spéciale n’était pas en mesure de présenter à temps son rapport écrit et qu’elle soumettrait à la Sous-Commission un rapport oral à sa session en cours. UN 2- وقد أُبلغت الأمانة بأن المقررة الخاصة ليست في وضع يسمح لها بتقديم تقريرها الخطي بحلول الموعد المحدد وبأنها ستقدم تقريراً شفوياً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحالية.
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة.
    Constatant que le Comité a entrepris de réexaminer ses méthodes de travail, que cet examen pourrait avoir des répercussions pour ce qui est de l'augmentation du nombre de ses membres et qu'il n'est donc pas encore en mesure de présenter au Conseil ses vues définitives, UN وإذ يدرك أن اللجنة تضطلع في الوقت الراهن باستعراض ﻷساليب عملها، وأنه قد تكون لهذا الاستعراض آثار على توسيع عضوية اللجنة، وأن اللجنة ليست بالتالي في وضع يمكنها من تقديم آرائها النهائية إلى المجلس،
    J'espère sincèrement qu'en 2009 la Commission juridique et technique sera en mesure de présenter au Conseil une proposition spécifique et motivée sur cette question. UN ويحدوني الأمل في أن اللجنة القانونية والتقنية ستكون في وضع يمكنها من تقديم مقترحات محددة ومدروسة جيدا للمجلس في عام 2009 بشأن هذه المسألة.
    Les offres révisées doivent être présentées d'ici mai 2005, mais il est peu probable que les pays en développement et les pays les moins avancés seront tous en mesure de présenter dans ce délai leurs offres initiales ou révisées. UN وستقدم العروض المنقحة بحلول أيار/مايو 2005، بالرغم من أنه من غير المحتمل إلى حد كبير أن تكون جميع البلدان النامية أو أقل البلدان نموا في وضع يمكنها من تقديم عروضها الجديدة أو المنقحة ذلك الحين.
    À ce sujet, il a rappelé que la situation économique des États Membres devait être dûment prise en considération, tous n'étant pas nécessairement en mesure de présenter des échéanciers, et que les échéanciers devaient rester facultatifs et ne devaient pas nécessairement être liés à d'autres mesures. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى النتيجة التي توصلت إليها سابقا بشأن ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للدولــــة العضـــو، إذ قد لا تكون جميع الدول في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل، وإلى توصيتها بأن تظل خطط التسديد متعددة السنوات مسألة طوعية لا ينبغي ربطها تلقائيا بتدابير أخرى.
    " Le Comité spécial ne sera apparemment pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. UN " يبدو أن اللجنة المخصصة لن تتمكن من تقديم نص توافقي إلى مؤتمر نزع السلاح.
    'Le Comité spécial ne sera apparemment pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. UN " يبدو أن اللجنة المخصصة لن تتمكن من تقديم نص توافقي إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Quatre États parties (Argentine, Guinée équatoriale, Israël et Zaïre) ont indiqué qu'ils n'étaient pas en mesure de présenter leur rapport. UN وأوضحت أربع دول أطراف، هي الأرجنتين، واسرائيل، وزائير، وغينيا - الاستوائية، أنها لم تتمكن من تقديم تقاريرها.
    Il était prévu d'examiner le rapport du Congo une année auparavant, mais l'État partie avait alors indiqué qu'il n'était pas en mesure de présenter un rapport. UN فموعد النظر في تقرير الكونغو كان حدد لعام قد خلا. غير أن الدولة الطرف كانت قد أعلنت آنذاك أنها غير قادرة على تقديم تقرير.
    Il rappelle que les circonstances de l'affaire démontrent clairement que la victime n'est pas en mesure de présenter la communication ellemême, situation qui est prévue à l'article 96 du Règlement intérieur du Comité. UN ويشير إلى أن ملابسات القضية تبرهن بوضوح على أن الضحية غير قادرة على تقديم البلاغ بشخصه، وهو وضع منصوص عليه في المادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et n'est pas en mesure de présenter sa défense; UN (ب) لم يُخطر المدعى عليه قبل وقت معقول أو يُمنح فرصة عادلة لعرض قضيته؛
    Toutefois, certains États en retard dans le paiement de leurs contributions ne sont pas en mesure de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels et il ne faut ménager aucun effort pour les appuyer alors qu'ils en ont besoin. UN ولاحظ، مع ذلك، أن بعض البلدان التي عليها متأخرات ليست في وضع يسمح لها بتقديم خطط التسديد المتعددة السنوات وأنه يجب بذل كل جهد ممكن لدعمها وقت احتياجها.
    Le Groupe de travail recommandait donc au Comité de suspendre la dix-septième session, au lieu de la clôturer, et de la reprendre lorsqu'il aura achevé ses consultations et sera en mesure de présenter les projets de décision au Comité afin qu'il se prononce. UN ولذلك، أوصى الفريق العامل اللجنة بتعليق الدورة السابعة عشرة، لا إغلاقها، على أن تستأنف عندما يكون الفريق العامل قد اختتم مشاوراته، وكان في وضع يمكنه من تقديم مشروعي المقررين إلى اللجنة للبت فيها.
    Du fait de sa nomination tardive, M. Franco ne sera pas en mesure de présenter un rapport à l’Assemblée générale. UN ونظرا لتأخر تعيين السيد فرانكو، فإنه لن يتمكن من تقديم تقرير الى الجمعية العامة.
    Au vu de ce retard, il n'était pas en mesure de présenter au Conseil un calendrier révisé et l'état des incidences financières correspondant. UN وأشار إلى أنه، بسبب هذا التأخير، ليس في وضع يتيح له تقديم جدول زمني منقح وما يترتب عليه من آثار مالية.
    Il devrait être en mesure de présenter des déclarations orales ou écrites à l'Assemblée sur toute question examinée par celle-ci, conformément à la règle 48. UN وينبغي أن يكون شاغل الوظيفة قادرا على تقديم بيانات شفوية أو كتابية إلى الجمعية بشأن أية مسألة تكون قيد نظرها، وفقا للمادة 48.
    Par suite de sa désignation tardive, M. Addo ne sera pas en mesure de présenter le rapport demandé à l'Assemblée générale. UN ونظرا لتأخر تعيينه، فإن السيد أدو لن يكون في موقف يسمح له بتقديم تقريره إلى الجمعية العامة كما كان مطلوبا.
    Le Secrétariat serait ainsi en mesure de présenter un programme de travail susceptible d'être exécuté efficacement avec les ressources dont dispose l'Organisation. UN وإن اعتماد نهج كهذا سيمكﱢن اﻹمانة العامة من تقديم برنامج عمل يمكن تنفيذه بكفاءة بالموارد المتاحة للمنظمة.
    À la fin de la soixante-quatrième session, S. E. l'Ambassadeur Tanin a été en mesure de présenter un texte de négociations. UN ومع نهاية الدورة الرابعة والستين، تمكّن سعادة السفير تانين من أن يقدم بنجاح نصا تفاوضيا.
    a) Le défendeur ait été averti de cette procédure dans des délais raisonnables et mis en mesure de présenter sa défense; UN (أ) أن يكون المدعى عليه قد أخطر على وجه معقول بهذه الاجراءات ومنح فرصة معقولة لتحضير الدفاع في الدعوى؛ و

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus