"en mettant à disposition" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال توفير
        
    • وذلك بتوفير
        
    • بتوفير إمكانية الوصول
        
    i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; UN ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et UN ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    i) Accompagner la mise en place des institutions d'État essentielles en mettant à disposition au maximum 45 conseillers civils; UN ' 1` دعم بناء مؤسسات الدولة الحيوية من خلال توفير عدد يصل إلى 45 مستشارا مدنيا؛
    Dans ce cas, il importe du point de vue de la municipalité et de l'État de veiller à l'existence d'une offre adéquate de logement en mettant à disposition des sites appropriés et un financement suffisant. UN وفي هذه الحالة، يكون من المهم بالنسبة للبلدية والدولة أن تضمنا وجود قدر مناسب من المساكن المعروضة، وذلك بتوفير مواقع ملائمة وتمويل معقول.
    305. Chaque État examiné coopérerait activement avec le groupe d'experts et le Secrétariat lors de la rédaction du rapport d'évaluation en mettant à disposition toutes les sources d'information disponibles. UN 305- وينبغي أن تتعاون كل دولة طرف خضعت للاستعراض تعاونا فعالا مع فريق الخبيرين والأمانة أثناء صياغة تقرير الاستعراض بتوفير إمكانية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات المتاحة.
    iii) Assurer une formation au respect de la démocratie et des droits de l'homme en mettant à disposition au maximum 10 spécialistes des droits de l'homme; et UN ' 3` توفير التدريب على احترام قواعد الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان من خلال توفير عدد يصل إلى 10 من موظفي حقوق الإنسان؛
    La MINURSO a appuyé ce programme en mettant à disposition du personnel médical et en offrant les services d'agents de police pour faciliter les préparatifs et assurer des escortes. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة الدعم للبرنامج من خلال توفير طاقم طبي، وضباط شرطة لكي يسهلوا الأعمال التحضيرية وليكونوا بمثابة حراس مرافقين.
    Le programme régional s'efforcera de reproduire les activités de formation qui ont donné de bons résultats en mettant à disposition des agents qualifiés ou en en formant de nouveaux et en étendant son action à d'autres pays de la région. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى البناء على جهود التدريب الناجحة من خلال توفير التدريب للمسؤولين وزيادة عدد المدرَّبين منهم، ومن خلال تغطية بلدان أخرى في المنطقة.
    ii) Accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police en mettant à disposition au maximum 40 conseillers de police, et la mise en place du Groupe des gardes frontière, en mettant à disposition au maximum 35 conseillers supplémentaires dont 15 pourront être des conseillers militaires; UN ' 2` دعم مواصلة تطوير جهاز الشرطة من خلال توفير عدد يصل إلى 40 مستشارا لشؤون الشرطة، ودعم تطوير وحدة حراسة الحدود، من خلال توفير عدد يصل إلى 35 مستشارا آخرين، يمكن أن يكون 15 منهم مستشارين عسكريين؛
    ii) Accompagner la poursuite de la mise en place d'une force de police en mettant à disposition au maximum 40 conseillers de police, et la mise en place du Groupe des gardes frontière, en mettant à disposition au maximum 35 conseillers supplémentaires dont 15 pourront être des conseillers militaires; UN ' 2` دعم مواصلة تطوير جهاز الشرطة من خلال توفير عدد يصل إلى 40 مستشارا لشؤون الشرطة، ودعم تطوير وحدة حراسة الحدود، من خلال توفير عدد يصل إلى 35 مستشارا آخرين، يمكن أن يكون 15 منهم مستشارين عسكريين؛
    Qui plus est, la Chine coopère avec l'Autorité internationale des fonds marins en mettant à disposition des experts dans le cadre du projet visant à développer un modèle géographique de la Zone de la fracture de Clarion-Cliperton. UN كما تتعاون الصين مع السلطة من خلال توفير خبراء لمشروع النموذج الجيولوجي لمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون().
    La FIAS a continué de prêter son concours à la formation de l'Armée nationale afghane, en mettant à disposition des équipes de formation mobiles axant la formation sur l'artillerie, la neutralisation des explosifs et munitions et les soins médicaux. UN 8 - واصلت القوة الدولية دعم النشاط التدريبي للجيش الوطني الأفغاني من خلال توفير أفرقة تدريب متنقلة والتركيز على التدريب على المدفعية وعلى أنشطة إبطال الذخائر المتفجرة، والرعاية الطبية.
    La FAO a également poursuivi ses efforts pour parvenir à un consensus international entre les parties prenantes en mettant à disposition, aux niveaux régional et mondial, des lieux de concertation par le truchement des organismes régionaux régissant les pêches et du Sous-comité sur l'aquaculture de son Comité des pêches. UN وواصلت الفاو بذل الجهود أيضا لبناء توافق في آراء أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي، من خلال توفير منابر على الصعيدين الإقليمي والعالمي عبر الهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك واللجنة الفرعية المعنية بتربية المائيات التابعة للجنة مصائد الأسماك بالفاو.
    En République démocratique du Congo, l'OIF a participé à l'encadrement des élections présidentielles et législatives de juillet 2006 en mettant à disposition des experts et en formant des magistrats congolais dans le domaine du contentieux électoral, dans le cadre d'un accord de partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، شاركت المنظمة الدولية للفرانكوفونية في ترشيد الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي جرت في تموز/يوليه 2006 من خلال توفير خبراء وتدريب القضاة الكونغوليين في مجال المنازعات الانتخابية في إطار اتفاق شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    101. Le PNUE a donné son appui au renforcement des capacités en matière d'évaluation de l'impact environnemental et d'évaluation intégrée des plans, programmes, politiques et instruments économiques en mettant à disposition des manuels de référence et de formation ainsi que par des activités de formation au niveau régional et des projets de pays au niveau national. UN 93- يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لبناء القدرات على تقييم التأثيرات البيئية والتقييم المتكامل للخطط والبرامج والسياسات والصكوك الاقتصادية، وذلك من خلال توفير المراجع وكتيبات موارد التدريب ونشاطات التدريب الإقليمية والمشروعات القطرية على المستوى الوطني.
    q) Réduire les avortements risqués en diminuant le nombre des grossesses non désirées, et ce en mettant à disposition des informations et des services en matière de planification familiale – dont la contraception dans les situations d’urgence – et en investissant dans la formation et l’équipement du personnel des services médicaux afin de remédier aux complications des avortements insalubres. UN ف - خفض حالات اﻹجهاض غير المأمون وذلك بتقليل عدد حالات الحمل غير المرغوب فيها من خلال توفير المعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة، بما في ذلك منع الحمل في الحالات الطارئة، وبالاستثمار في تدريب وتهيئة موظفي الخدمات الطبية لمواجهة مضاعفات اﻹجهاض غير المأمون.
    La bonne nouvelle est que le gouvernement de Park travaille à améliorer cet état de choses. En effet, son plan de trois ans pour l'innovation économique, annoncé en février, vise à augmenter le taux d'emploi des femmes à 62% en 2017, en mettant à disposition des structures d'accueil abordables de qualité et en prolongeant le congé parental, entre autres mesures. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن حكومة باك كون هيه تعمل على تغيير هذه الحال. والواقع أن خطة الإبداع الاقتصادي الثلاثية الأعوام، والتي أعلنت عنها الحكومة في فبراير/شباط، تهدف إلى زيادة معدل توظيف النساء إلى 62% بحلول عام 2017، من خلال توفير مرافق رعاية الأطفال العالية الجودة بتكاليف معقولة وتوسيع إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بين تدابير أخرى.
    Aux termes du paragraphe 35, il a prié les gouvernements et les autres parties prenantes de poursuivre et renforcer leur appui au Partenariat mondial du PNUE sur le mercure en mettant à disposition des ressources techniques et financières, et notamment en apportant un appui à la mise en œuvre de projets nationaux portant sur la gestion et la réduction des risques posés par le mercure. UN وحث الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين بموجب الفقرة 35 على مواصلة وزيادة دعمها للشراكة العالمية المعنية بالزئبق لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وذلك بتوفير موارد تقنية ومالية، عن طريق دعم تنفيذ مشروعات ذات قاعدة قطرية ترمي إلى تخفيض مخاطر الزئبق وإدارة تلك المخاطر.
    178. Chaque État examiné coopérerait activement avec le groupe d'experts et le Secrétariat lors de la rédaction du rapport d'évaluation en mettant à disposition toutes les sources d'information disponibles (Suisse). UN 178- وينبغي أن تتعاون كل دولة طرف جرى استعراضها تعاونا فعالا مع فريق الخبراء والأمانة أثناء صياغة تقرير الاستعراض، وذلك بتوفير إمكانية الوصول إلى جميع مصادر المعلومات المتاحة (سويسرا).
    d) De renforcer les services, y compris les services de police technique et scientifique, liés à la protection des droits des enfants victimes de violences sexuelles et d'exploitation sexuelle en mettant à disposition du personnel spécialisé suivant régulièrement des formations, des protocoles, des infrastructures et du matériel technique, selon que de besoin; UN (د) تقوية الخدمات المتصلة بحماية حقوق الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك خدمات الطب الشرعي، وذلك بتوفير العاملين المتخصصين المدرَّبين، والبروتوكولات، والبنية التحتية، والمعدات والأجهزة التقنية، على النحو المطلوب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus