"en mieux" - Traduction Français en Arabe

    • بصورة أفضل
        
    • متزايد بجواز
        
    • بصفة متزايدة
        
    • تقدم ملحوظ في مجال إعمال
        
    • أفضل وأفضل
        
    • أكثر فأكثر
        
    • بالتحسن
        
    • إلى أحسن
        
    • و أفضل
        
    • في التحسن
        
    Les trois pays ont organisé leurs efforts de < < reconstruction en mieux > > autour du concept des écoles amies des enfants. UN ونظمت جميع البلدان الثلاثة جهودها في مجال " إعادة البناء بصورة أفضل " حول جعل المدارس مواتية للطفل.
    En conclusion, notre rôle, en tant que communauté internationale, est d'accompagner le pays à se reconstruire en mieux. UN وفي الختام، إن دورنا كمجتمع دولي هو مساعدة البلد في إعادة إعمار نفسه بصورة أفضل.
    On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent nuire aux débouchés découlant des concessions et obligations commerciales. UN وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية.
    Les mécanismes régionaux sont de mieux en mieux placés pour désamorcer les situations de tension et atténuer la violence. UN وإن اﻷليات اﻹقليمية قادرة بصفة متزايدة على نزع فتيل التوترات وكبح العنف.
    La représentante a précisé que depuis la présentation du rapport initial en 1985, on pouvait constater une évolution constante; les droits de la femme étaient par ailleurs de mieux en mieux défendus. UN 169 - وأوضحت ممثلة أوروغواي قائلة إنه، خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير الأولي لبلدها في عام 1985 وحتى الوقت الحاضر، حصل تطور مطرد وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إعمال حقوق المرأة.
    De mieux en mieux. On sait qui est le client? Open Subtitles هذا أفضل وأفضل نحن لا نعرف من هو العميل؟
    Au fil des sessions, les États ont de mieux en mieux accepté le processus et les recommandations du Comité. UN ومع مرور الدورات، صارت الدول تتقبل أكثر فأكثر طريقة العمل وتوصيات اللجنة.
    Elle revenait tout le temps traîner elle n'arrêtait pas de se pointer chez moi et à force je me sentais de mieux en mieux quand elle était là. Open Subtitles و كانت تبقى معي و تبقى و تأتي إلى بيتي و بدأت تدريجياً بالشعور بالتحسن حين تواجدها
    Cette évolution s'explique par une transformation structurelle de l'emploi féminin, les femmes étant de mieux en mieux qualifiées. UN ويفسر هذا التطور بتحول هيكلي في توظيف اﻹناث، فالمرأة أصبحت مؤهلة بصورة أفضل.
    Pour reconstruire en mieux, il est important de réduire les risques de nouvelles catastrophes et de bâtir plus solide. UN 86 - إن اتخاذ خطوات للحد من الأخطار في المستقبل وبناء هياكل أكثر أمانا هما عنصران هامان لإعادة البناء بصورة أفضل.
    Suivant le principe < < reconstruire en mieux > > , des systèmes d'assainissement ont été élaborés à titre expérimental dans quatre îles à des fins de viabilité et de protection de l'environnement. UN وأقيمت نظم نموذجية للمرافق الصحية على 4 جزر مشمولة بمشاريع رائدة لضمان استدامة البيئة وحفظها تعبيراً عن مبادئ إعادة البناء بصورة أفضل.
    Les politiques visent la création d'un plan stratégique pour l'environnement et, en concertation avec le Gouvernement, les organismes des Nations Unies s'emploient à reconstruire en mieux. UN وتركز السياسات على إقامة إطار بيئي استراتيجي لما بعد كارثة تسونامي، وتعمل مؤسسات الأمم المتحدة مع الحكومة على تطبيق مبدأ إعادة البناء بصورة أفضل.
    Compte tenu des difficultés que connaissait Haïti avant la catastrophe, les activités de relèvement visaient à répondre à des besoins plus larges et à < < reconstruire en mieux > > . UN 38 - وعلى ضوء التحديات التي كانت تواجه هايتي قبل الكارثة، استهدفت جهود الإنعاش معالجة الاحتياجات الأعم و " إعادة البناء بصورة أفضل " .
    L'évaluation a examiné les différents niveaux d'impact et de résultats dans les zones affectées par le tsunami et cherché à établir dans quelle mesure l'intervention de l'UNICEF a été à la hauteur de son engagement de < < reconstruire en mieux > > dans les trois pays. UN 41 - وبحث التقييم التغيرات في مستويات التأثير والنتائج في المجالات المتضررة من جراء التسونامي وتساءل عن مدى إنجاز استجابة اليونيسيف لالتزامها بشأن " إعادة البناء بصورة أفضل " في البلدان الثلاثة.
    On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent nuire aux débouchés découlant des concessions et obligations commerciales. UN وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية.
    On se rend de mieux en mieux compte que les pratiques anticoncurrentielles peuvent nuire aux débouchés découlant des concessions et obligations commerciales. UN وهناك ادراك متزايد بجواز أن يكون للممارسات المناهضة للمنافسة تأثير سلبي على الفرص التجارية الناشئة عن الامتيازات والالتزامات التجارية.
    Grâce aux activités de sensibilisation, les femmes sont de mieux en mieux informées de leurs droits en général, sans les rattacher directement à la Convention. UN وتذكي أنشطة التوعية بصفة متزايدة هذا الوعي بحقوق المرأة بصفة عامة، دون ربطها بالاتفاقية.
    La représentante a précisé que depuis la présentation du rapport initial en 1985, on pouvait constater une évolution constante; les droits de la femme étaient par ailleurs de mieux en mieux défendus. UN 169 - وأوضحت ممثلة أوروغواي قائلة إنه، خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير الأولي لبلدها في عام 1985 وحتى الوقت الحاضر، حصل تطور مطرد وأحرز تقدم ملحوظ في مجال إعمال حقوق المرأة.
    Ce royaume respire la paix et la tranquillité, et va chaque jour de mieux en mieux. Open Subtitles ان السلام والهدوء يتقدم في المملكة يوميا على نحو أفضل وأفضل
    La complexité d'un accord potentiel sur la question des matières fissiles fait désormais l'objet de paramètres de mieux en mieux définis. UN إن تعقّد اتفاق محتمل بشأن المواد الانشطارية يخضع لمعايير تتحدد أكثر فأكثر.
    Et la soirée continue d'aller de mieux en mieux. Au repos, tout le monde. Open Subtitles والأمسيه تستمر بالتحسن أكثر فأكثر بسهوله جميعكم
    Ah, c'est de mieux en mieux. Open Subtitles يتحول درب الأمور من حسن إلى أحسن
    La soirée devient de mieux en mieux ! Open Subtitles الليلة بدأت للتو تتحسن أفضل و أفضل
    Bien qu'elles soient de mieux en mieux représentées, leur participation reste très inférieure à celle des hommes. UN ومع أن تمثيل المرأة آخذ في التحسن بصفة مطردة، فإن مشاركتها لا تزال تقل كثيرا عن مشاركة الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus