"en milieu de" - Traduction Français en Arabe

    • في مكان
        
    • في منتصف
        
    • إلى منتصف
        
    Parmi les mesures de réduction de la demande citées par les orateurs figuraient la prévention en milieu de travail, à domicile et en milieu communautaire. UN وتشمل تدابير خفض الطلب التي أشار إليها المتكلمون تدابير المنع في مكان العمل والمنزل والمجتمع المحلي.
    Une évaluation en milieu de travail peut être faite sur une base descriptive, ou peut comprendre des activités de surveillance. UN ويمكن إجراء التقييم في مكان العمل على أساس وصفي أو عن طريق الرصد.
    Il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. UN وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il faut garder une tenue de rechange dans la bagnole, pour pas être obligés de rentrer en milieu de journée. Open Subtitles يجب علينا وضع ملابس إضافية في السيارة. لكي لا نضطر للرجوع إلى المنزل في منتصف اليوم،
    Ont participé à ce stage, des femmes en milieu de carrière membres de délégations gouvernementales présentes à cette session. UN وشاركت في الدورة قيادات نسائية في منتصف السلّم الوظيفي من أعضاء الوفود الحكومية المشاركة في الدورة الاستثنائية للجمعية.
    Des examens et rapports annuels ont été réalisés, ainsi qu'un important examen en milieu de décennie. UN وأصدرت استعراضات وتقارير سنوية، وأجري استعراض رئيسي في منتصف العقد.
    Il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. UN وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le gouvernement offre également aux employés une formation poussée sur la prévention de la discrimination et du harcèlement en milieu de travail. UN كما توفر الحكومة تدريبا واسعا للموظفين بشأن منع التمييز والمضايقة في مكان العمل.
    En 1997, la Malaisie a été l'hôte d'une conférence internationale du secteur privé sur la question des drogues en milieu de travail et dans la collectivité. UN وقال إن ماليزيا استضافت في عام ١٩٩٧ مؤتمرا دوليا للقطاع الخاص بشأن تعاطي المخدرات في مكان العمل وفي المجتمع المحلي.
    Les trois objectifs qualitatifs de la nouvelle orientation sont la mise en oeuvre de mesures souples en milieu de travail, la mise en oeuvre d'une directive sur le harcèlement au travail et la promotion d'une politique linguistique non sexiste. UN واﻷهداف النوعية الثلاثة للاتجاه الجديد هي تنفيذ ترتيبات مرنة في مكان العمل، وتنفيذ سياسة تجاه المضايقات في مكان العمل، والنهوض بسياسة لغوية محايدة من حيث النوع.
    Le Programme de formation en milieu de travail offre des stimulants fiscaux aux sociétés et aux petites entreprises intéressées à établir des centres d'alphabétisation et des possibilités de formation au travail. UN وتقدم مبادرة التعلم في مكان العمل حوافز ضريبية للشركات والمشاريع الصغيرة المعنية ﻹنشاء مراكز للتدريب على تعلم القراءة والكتابة وفرص تدريب في أماكن العمل.
    L'esprit d'entreprise représente une solution partielle aux problèmes de la pauvreté et du chômage, et convient aux femmes pour qui le départ de la maison ou l'éclatement du «plafond de verre» en milieu de travail, leur paraît difficile. UN ومباشرة اﻷعمال الحرة حل جزئي لمشاكل الفقر والبطالة، وهي تناسب النساء اللائي يصعب عليهن إما مغادرة منازلهن أو اجتياز الحواجز التي تمنعهن من الترقي في مكان العمل.
    Les CLIC proposent plusieurs formules, notamment la formation à temps partiel ou en milieu de travail, ce qui devrait en faciliter l'accès aux femmes. UN وبتقديم طائفة من الخيارات التدريبية، بما فيها التدريب غير المتفرغ والتدريب في مكان العمل، سيزيد البرنامج اﻷول من إمكانية وصول المرأة إلى التدريب.
    Il affirme qu'on ne lui sert qu'une tasse de thé en milieu de matinée et un sandwich au porc et au fromage au déjeuner. UN ويفيد كذلك بأنه يتناول فنجاناً واحداً من الشاي في منتصف النهار وشطيرة من الجبن ولحم الخنزير لوجبة الغذاء.
    Il affirme qu'on ne lui sert qu'une tasse de thé en milieu de matinée et un sandwich au porc et au fromage au déjeuner. UN ويفيد كذلك بأنه يتناول فنجاناً واحداً من الشاي في منتصف النهار وشطيرة من الجبن ولحم الخنزير لوجبة الغذاء.
    Les départs ont affecté de manière disproportionnée les femmes, en particulier celles qui étaient en milieu de carrière. UN وقد أثر ترك هذه الوظائف على النساء بطريقة غير متكافئة، وخاصة اللواتي هن في منتصف العمر الوظيفي.
    Les départs ont affecté de manière disproportionnée les femmes, en particulier celles qui étaient en milieu de carrière. UN وقد أثر ترك هذه الوظائف على النساء بطريقة غير متكافئة، وخاصة كن في منتصف العمر الوظيفي.
    L'évolution du bonheur selon l'âge a la forme d'une courbe en < < U > > , les gens se déclarant moins heureux en milieu de vie mais plus heureux par la suite. UN وتتخذ السعادة منحنى صاعدا من حيث العمر حيث أفاد الأشخاص أنهم كانوا أقل سعادة في منتصف العمر ولكن ازدادوا سعادة في آخره.
    Le nombre des demandes de stands d'exposition pour la trentième session des organes subsidiaires ayant triplé par rapport à la vingt-huitième session du SBI, les organisateurs d'expositions ont dû se relayer en milieu de session. UN وبلغ عدد الطلبات على مقصورات العرض في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ ثلاثة أمثال ما كان عليه في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة، الأمر الذي استدعى تناوب منظمي المعارض في منتصف الدورة.
    Je crois que c'est important qu'elle apprenne à jouer en équipe, et je ne pense pas qu'on devrait la laisser partir en milieu de saison. Open Subtitles اعتقد انه من المهم أنها تعلمت اللعب ضمن الفريق لكن لا اعتقد انه يجب علينا الإنسحاب في منتصف الموسم
    Par ailleurs, les Parties voudront peut-être échanger des vues sur la proposition tendant à fixer en milieu de semaine les dates de début et de fin des sessions futures et adresser une recommandation sur ce sujet à la Conférence des Parties pour examen; UN وبالإضافة إلى ذلك، ربما تود الأطراف أيضاً تبادل الآراء بشأن اقتراح عقد الدورات المقبلة في فترات تمتد من منتصف الأسبوع إلى منتصف الأسبوع، وإحالة أي توصية بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus