"en milieu rural et" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الريفية وفي
        
    • في المناطق الريفية والمناطق
        
    • في الأرياف
        
    • في المناطق الريفية و
        
    • في مناطق ريفية
        
    • في المناطق الريفية والأشخاص
        
    • في الوسط الريفي
        
    • بالوسط القروي
        
    • في المناطق الريفية بينما
        
    • في المناطق الريفية وتشجيع
        
    Une attention toute particulière devait être accordée à la situation des femmes vivant en milieu rural et travaillant dans le secteur non structuré. UN وينبغي إعارة أهمية خاصة لحالة المرأة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي.
    Elle a recommandé au Mexique de poursuivre ses efforts contre la discrimination à l'égard des femmes en milieu rural et dans la vie politique. UN وشجّعت المكسيك على مواصلة جهودها في سبيل مكافحة التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية وفي الحياة السياسية.
    Un débat a été consacré à l'accès au haut débit en milieu rural et dans les régions et populations sous-desservies. UN وخُصصت حلقة نقاش لمسألة الوصول إلى خدمات النطاق العريض في المناطق الريفية والمناطق والمجتمعات المحلية حيث التغطية ناقصة.
    Elle est en particulier préoccupée par la situation difficile de la femme en milieu rural et par la faible représentativité des Colombiennes sur la scène politique. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء حالة المرأة في الأرياف وانخفاض مستوى تمثيل المرأة الكولومبية في الميدان السياسي.
    On a créé 160 centres d'instruction primaire en milieu rural et, en milieu urbain, 64 programmes sanctionnés par un diplôme d'études secondaires. Une formation est assurée à tous les enseignants. UN وأعلنت أن الحكومة أنشأت 160 مركزا للتعليم الابتدائي في المناطق الريفية و 64 برنامجا للحصول على شهادة الدراسة الثانوية في البلديات وعواصم المناطق وأن جميع المدرسين مدرّبون.
    Environ 70 % de la population vit en milieu rural et tire essentiellement ses moyens d'existence de l'agriculture et des ressources du milieu naturel. UN ويعيش نحو 70 في المائة من السكان في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة والموارد البيئية الطبيعية في معيشتهم.
    22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم.
    La situation est particulièrement alarmante en milieu rural et parmi les populations pauvres. UN وتشتد حدة هذا الوضع في المناطق الريفية وفي أوساط السكان الفقراء.
    Des comités d'expert constitués de professionnels de la santé et de travailleurs sociaux ont été créés, comme l'ont été des équipes mobiles sanitaires, en vue de traiter les femmes vivant en milieu rural et dans des foyers. UN وأنشئت لجان خبراء، مكونة من مهنيين في الرعاية الصحية وعمال اجتماعيين. كما شُكلت فرق متنقلة للرعاية الصحية بهدف تقديم العلاج للنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية وفي المأوى.
    Il est également préoccupé par les disparités qui se dégagent selon les régions et selon le sexe, les enfants vivant en milieu rural et les enfants des ménages dirigés par une femme étant plus pauvres et plus exposés à l'insécurité alimentaire que les enfants de la capitale ou ceux des ménages dirigés par un homme. UN وعلاوة على ذلك، يساورها قلق إزاء الفوارق بين الأقاليم والجنسين حيث تفوق معاناة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي الأسر المعيشية التي تتولى مسؤوليتها الإناث من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي معاناة الأطفال الذين يعيشون في العاصمة وفي الأسر المعيشية التي يتولى مسؤوليتها الذكور.
    Il faut que chacun des cinq bureaux régionaux de la MINUK soit doté d’unités d’information mobiles et bien équipées pour pouvoir atteindre les nombreux Kosovars qui vivent en milieu rural et dans de petites localités, ainsi que les personnes déplacées. UN وهناك حاجة لوحدات إعلامية متنقلة ومجهزة تجهيزا جيدا في كل من المكاتب اﻹقليمية الخمسة التابعة للبعثة، وذلك حتى يمكن الوصول إلى اﻷعداد الكبيرة من مواطني كوسوفو الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي تجمعات صغيرة، ولﻷشخاص المشردين داخليا.
    b) Un taux plus élevé de mortalité néonatale en milieu rural et chez les minorités ethniques que chez la majorité de la population, qui résulterait d'un manque de services de qualité et de cliniques; UN (ب) شيوع وفيات المواليد الجدد في المناطق الريفية وفي أوساط السكان من الأقليات الإثنية بمعدل أعلى يعزَى، حسبما تفيد به التقارير، إلى وجود نقص في الخدمات والعيادات الجيدة النوعية؛
    56. En 2007, le Niger avait notamment adopté une politique nationale en faveur de l'alphabétisation et de l'éducation non formelle visant, entre autres, à relever le taux d'alphabétisation en milieu rural et parmi les femmes. UN 56- وفي 2007، اعتمد النيجر سياسة وطنية لمحو الأمية والتعليم غير النظامي تهدف إلى جملة أمور منها رفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية وفي أوساط النساء.
    La priorité de ce programme sera donnée à la population vivant en milieu rural et périurbain. UN وسيمنح هذا البرنامج الأولوية الى السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن.
    Bien qu'il soit difficile d'établir une comparaison entre la pauvreté en milieu rural et la pauvreté en milieu urbain, on estime qu'environ 75 % des pauvres du monde vivent dans les campagnes des pays en développement. UN ومع أنه من الصعب عقد مقارنة بين الفقر في المناطق الريفية والمناطق الحضرية، يقدر أن حوالي نسبة 75 في المائة من الفقراء في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Et parce que le ménage moyen compte plus d'individus en milieu rural qu'en milieu urbain, la disparité entre l'effectif des pauvres en milieu rural et l'effectif correspondant en milieu urbain est encore plus forte. UN وبما أن الأسرة المعيشية الوسطية أكبر حجما في المناطق الريفية إلى حد ما من المناطق الحضرية، فإن الفارق بين أعداد الفقراء في المناطق الريفية والمناطق الحضرية يصبح أكبر أيضا.
    Il lui demande de prendre des dispositions afin de faire baisser le taux d'abandon scolaire parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural et de réintégrer celles-ci dans le système éducatif. UN وتناشد الدولة الطرف تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف فتيات طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في الأرياف من أجل إعادة إدماجهن في نظام التعليم.
    Les statistiques de la FAO pour 1999 évaluent la population de Sri Lanka à 18,7 millions de personnes, dont 76,8 % vivent en milieu rural et les 23,2 % restants dans les agglomérations urbaines. UN وفقا لإحصائيات الفاو، تم تقدير عدد سكان سري لانكا في عام 1999 بـ 18.7 مليون نسمة، 76.8 في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية و 23.2 في المائة منهم في المناطق الحضرية.
    Soixante-dix pour cent des pauvres vivent en milieu rural et tirent leurs revenus de l'agriculture. UN ويعيش سبعون في المائة من فقراء العالم في مناطق ريفية ويكسبون دخلهم من الزراعة.
    22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم.
    Cet écart s'explique par la sous scolarisation relative des filles en milieu rural, et la déscolarisation précoce. UN ويتجلى هذا الفرق في قلة التحاق الفتيات بالمدارس في الوسط الريفي والانقطاع المبكر عن الدراسة.
    en milieu rural et durant la même période, le nombre d'écoles a augmenté, passant de 1 821 unités scolaires à 3 220 écoles satellites. UN وخلال نفس الفترة، انتقل عدد الوحدات المدرسية بالوسط القروي من 821 1 إلى 220 3 مدرسة فرعية.
    Par exemple, il y a davantage d'hommes à être touchés par la pauvreté en milieu rural et davantage de femmes à l'être dans les établissements urbains. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد متزايد من الرجال الذين يعيشون في حالة فقر في المناطق الريفية بينما يزداد عدد النساء الفقيرات في المستوطنات الحضرية.
    Des efforts sont faits pour gérer les produits toxiques en milieu rural et pour encourager les femmes rurales à en éviter l'emploi en les y sensibilisant et par l'éducation. UN وأضاف أنه يجري بذل الجهود الرامية إلى إدارة المواد السامة في المناطق الريفية وتشجيع الريفيات من خلال الدعوة والتثقيف على تجنب استعمال هذه المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus