"en milieu urbain et" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الحضرية و
        
    • للحضر ونسبة
        
    • في المدن و
        
    • بحسب المناطق الحضرية
        
    • الحضرية وإجراء
        
    • في الأوساط الحضرية و
        
    • في المناطق الحضرية وأن
        
    • في المناطق الحضرية ومن
        
    • في الوسط الحضري
        
    • في المنطقة الحضرية
        
    • في السياقات الحضرية
        
    • في المناطق الحضرية وفي
        
    :: L'incidence des cas de violence physique est de 38 % en milieu urbain et 43 % en milieu rural. UN :: تفاصيل العنف البدني هي 38 في المائة في المناطق الحضرية و 43 في المائة في المناطق الريفية.
    Environ 15 % des personnes qui souffrent de problèmes de santé temporaire vont se faire soigner dans des centres de santé, 20 % d'entre eux en milieu urbain et 10 % dans des zones rurales où l'accès par la route est difficile. UN ونحو 15 في المائة من أولئك الذين يواجهون مشاكل صحية مؤقتة يلتمسون العلاج من خدمات الرعاية الصحية، منهم 20 في المائة في المناطق الحضرية و 10 في المائة في المناطق الريفية حيث يصعب الوصول عن طريق البر.
    97. Le Belize compte au total 237 écoles primaires, 74 en milieu urbain et 163 en milieu rural. UN ٩٧ - يبلغ العدد الكلي للمدارس الابتدائية ٢٣٧، منها ٧٤ في المناطق الحضرية و ١٦٣ في اﻷرياف.
    La proportion des enseignants des écoles primaires en milieu urbain et rural varie respectivement de 30 à 31 % et de 69 à 70 %; UN تراوحت نسب معلمي المدارس الأساسية بين 30-31 في المائة للحضر ونسبة 69-70 في المائة للريف.
    Seulement 4,9 % des victimes de violence sexuelle ont déposé une plainte auprès d'une autorité compétente (5 % en milieu urbain et 4,8 % en milieu rural). UN ولم تتقدم بشكاوى سوى 4.9 في المائة من ضحايا الانتهاكات الجنسية (5 في المائة في المدن و 4.8 في المائة في الريف).
    Le Comité invite l'État partie à inclure, dans son prochain rapport, ce type d'informations et de données qui devront être ventilées par lieu de résidence en milieu rural ou en milieu urbain et par appartenance ethnique, en indiquant l'impact des mesures prises et des résultats obtenus concernant l'égalité de facto des femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن هذه المعلومات والبيانات في تقريرها القادم، مفصلةً بحسب المناطق الحضرية والريفية والانتماء الإثنى، ومبينةً أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التحقيق العملي للمساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    D'autres finançaient des études consacrées aux problèmes auxquels sont en butte les peuples autochtones en milieu urbain et à leurs perspectives d'emploi. UN ووفّرت دول أخرى أموالاً لمعالجة المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية الحضرية وإجراء دراسات بشأن القابلية للتوظيف.
    Elles y représentent 43,5 % de la population active occupée en milieu urbain et 95 % de ce groupe en milieu rural. UN وهن يمثلن 43.5 في المائة من السكان الناشطين العاملين بهذه الأنشطة في الأوساط الحضرية و 95 في المائة من هذه الفئة بالأوساط الريفية.
    Du point de vue géographique, 3 204 994 élèves étaient en milieu urbain et 1 012 289 en milieu rural. UN ويبين التوزيع حسب المناطق الجغرافية أن 994 204 3 من هؤلاء التلاميذ كانوا يعيشون في المناطق الحضرية وأن 289 012 1 كانوا يعيشون في المناطق الريفية.
    Le Dialogue se concentrera sur les défis de protection pour les personnes relevant de sa compétence en milieu urbain et cette réunion devrait avoir lieu les 9 et 10 décembre 2009. UN وسيركز الحوار على تحديات حماية الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية ومن المزمع عقده في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Pendant la période à l'examen, 3 centres de santé ont été rouverts en milieu urbain et 17 en milieu rural dans les zones centre, nord et ouest. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أعيد فتح ثلاثة مراكز صحية في المناطق الحضرية و 17 مركزا صحيا ريفيا في المناطق الوسطى والشمالية والغربية
    Le projet de plan d'action national en faveur de l'emploi des jeunes estimait le chômage des jeunes à 43 % en milieu urbain et à 20 % en milieu rural. UN ورد في مشروع خطة العمل الوطنية لتشغيل الشباب لعام 2009 أن نسبة البطالة في صفوف الشباب تقدر بـ 43 فــي المائة في المناطق الحضرية و 20 في المائة في المناطق الريفية
    Le nombre d'auxiliaires d'infirmerie par tranche de 10 000 habitants est de 13,39, soit 12,12 en milieu urbain et 1,27 en milieu rural. UN وكان معدل توزيع الممرضات المساعدات 13.39 ممرضة مساعدة على الصعيد الوطني: 12‚12 في المناطق الحضرية و 1.27 في المناطق الريفية.
    La Sierra Leone compte actuellement de très nombreux réfugiés libériens, à raison de 23 000 dans des camps, 8 500 en milieu urbain et 12 000 dans la zone frontalière. UN ويوجد حاليا 000 23 لاجئ من ليبريا يعيشـون في المخيمات في سيراليون، بينما يعيش 500 8 لاجئ في المناطق الحضرية و 000 12 لاجئ في مناطق الحدود.
    En 2009, la Lituanie comptait 642 établissements d'enseignement préscolaire : 506 en milieu urbain et 136 en milieu rural. 194 écoles d'enseignement général avaient des groupes d'éducation préscolaire. UN 176 - في عام 2009 بلغ عدد المؤسسات التربوية لطور ما قبل المدرسة العاملة في ليتوانيا 642 مؤسسة: 506 في المناطق الحضرية و 136 في الريف.
    67. Le revenu moyen confirme la discrimination au niveau des salaires, les salaires des femmes ne représentant en moyenne que 67 % de ceux des hommes en milieu urbain et 47 % en milieu rural. UN 67 - ويبيّن متوسط الدخل تمييزاً في الدخل بالنسبة إلى العمل، إذ نجد أن دخل المرأة يمثل 67 في المائة من دخل الرجل في المناطق الحضرية و 47 في المائة منه في المناطق الريفية.
    En 1995, le nombre d'infirmiers/infirmières par tranche de 10 000 habitants était, à l'échelon national, de 5,20, soit 4,81 en milieu urbain et 3,98 en milieu rural. UN 246 - وفي عام 1995، كان هناك 5.20 ممرضات لكل 000 10 نسمة على الصعيد الوطني: 4.81 ممرضات في المناطق الحضرية و 3.98 ممرضات في المناطق الريفية.
    La proportion des enseignants des écoles secondaires en milieu urbain et rural varie respectivement de 53 à 57 % et de 43 à 47 %; UN تراوحت نسب معلمي المدارس الثانوية بين 53-57 في المائة للحضر ونسبة 43-47 في المائة للريف.
    L'influence du milieu est principalement liée au manque d'accessibilité des structures de santé (taux de couverture 86 % en milieu urbain et 35,9 % en milieu rural) et à la faible qualité des soins qui y sont offerts. UN ويرتبط تأثير الوسط عموما بانعدام إمكانية الوصول إلى الهياكل الصحية (إذ تبلغ نسبة التغطية 86 في المائة في المدن و 35.9 في الريف) وبضعف نوعية الرعاية المقدمة.
    Le Comité invite l'État partie à inclure, dans son prochain rapport, ce type d'informations et de données qui devront être ventilées par lieu de résidence en milieu rural ou en milieu urbain et par appartenance ethnique, en indiquant l'impact des mesures prises et des résultats obtenus concernant l'égalité de facto des femmes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن هذه المعلومات والبيانات في تقريرها القادم، مفصلةً بحسب المناطق الحضرية والريفية والانتماء الإثنى، ومبينةً أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في التحقيق العملي للمساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    D'autres finançaient des études consacrées aux problèmes auxquels sont en butte les peuples autochtones en milieu urbain et à leurs perspectives d'emploi. UN ووفّرت دول أخرى أموالاً لمعالجة المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية الحضرية وإجراء دراسات بشأن القابلية للتوظيف.
    Le Comité s'est déclaré néanmoins profondément préoccupé par la dégradation de la situation en matière de sécurité, avec notamment l'augmentation de la criminalité en milieu urbain et en milieu rural, la persistance des tueries, la multiplication des exactions commises par les ex-combattants, la prolifération des armes légères, etc. UN وأعربت اللجنة من جهة أخرى عن قلقها العميق بسبب تدهور الحالة الأمنية، لا سيما تزايد الإجرام في الأوساط الحضرية و الريفية، واستمرار عمليات القتل، وتزايد التجاوزات التي يقترفها المحاربون السابقون، وانتشار الأسلحة الخفيفة، وغير ذلك من دواعي القلق.
    Le rapport préliminaire du Groupe de travail, présenté en novembre 2009, a révélé que les institutions humanitaires et de développement partenaires avaient différents niveaux d'expérience et de compréhension des problématiques rencontrées en milieu urbain et ne disposaient souvent pas d'instruments et d'approches adaptées. UN وقد أظهر التقرير الأولي الذي قدمته فرقة العمل هذه في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 أن لدى الوكالات الإنسانية والإنمائية المشارِكة مستويات مختلفة جداً من الخبرة والفهم للتحديات المواجَهة في المناطق الحضرية وأن هذه الوكالات كثيراً ما تفتقر إلى الأدوات والنُهُج المناسبة.
    De 2003 à 2010, le taux de pauvreté a baissé, passant de 40 % à 19,1 % en milieu urbain et de 75,2 % à 54,2 % en milieu rural. UN 6- وفي الفترة من 2003 إلى 2010، انخفضت نسبة الفقر من 40 في المائة إلى 19.1 في المائة في المناطق الحضرية ومن 75.2 في المائة إلى 54.2 في المائة في المناطق الريفية.
    - La multiplication de coopératives féminines en milieu urbain et périurbain; UN - مضاعفة التعاونيات النسائية في الوسط الحضري وشبه الحضري؛
    Le revenu est étroitement lié au nombre moyen d'années d'études du chef de famille, qui est de 7,8 ans en milieu urbain et de 4,4 ans en milieu rural. UN وللدخل صلة وثيقة بمتوسط سنوات الدراسة لرب الأسرة أو ربّتها، ويصل إلى 7.8 في المنطقة الحضرية و4.4 في المنطقة الريفية.
    Ce fonds permet à ONUHabitat d'appuyer les acteurs du domaine humanitaire en vue de renforcer les actions humanitaires en milieu urbain et de formuler des recommandations sur l'adaptation des programmes et approches humanitaires à des contextes urbains complexes. UN ويسمح الصندوق لموئل الأمم المتحدة بأن يدعم الفعاليات الإنسانية في تحسين الاستجابة الإنسانية في السياقات الحضرية وبأن يستنبط توصيات تشغيلية لمواءمة النهج والبرامج الإنسانية مع الأوضاع الحضرية المعقدة.
    Ces données révèlent que les hommes sont avantagés en milieu urbain et dans le secteur structuré, tandis que les femmes dépourvues de qualifications professionnelles ont du mal à sortir des secteurs traditionnels de l'agriculture et des emplois de maison. UN وتفيد هذه البيانات أن العمالة في المناطق الحضرية وفي القطاع المنظم تفضل الرجل، في حين أن المرأة التي ليس لديها مؤهلات فنية تلقى صعوبة في الانتقال خارج الزراعة التقليدية أو العمالة اﻷسرية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus