Le satellite fonctionne actuellement en mode d'essai et devrait fournir des services commerciaux d'ici à fin 2010. | UN | ويعمل الساتل حاليا في وضع التجريب وهو يهدف إلى تقديم خدمات تجارية بحلول نهاية عام 2010. |
Si c'est un protecteur de l'environnement peut-être qu'il est toujours en mode protecteur. | Open Subtitles | إذا كان حامي للبيئة فربما دومًا ما يكون في وضع الحامي |
Comme si tu passais en mode survie totale ou quelque chose. | Open Subtitles | وكانك تدخل في وضع النجاه الكامل او شئ من قبيل ذلك |
Les obligations de transparence et la simplification des formalités dans ce domaine pouvaient effectivement compléter d'éventuels engagements de libéralisation en mode 4. | UN | ومن شأن الالتزامات المتعلقة بالشفافية وتبسيط الإجراءات في هذا المجال أن تكمَّل فعلياً التزامات التحرير المحتملة في الأسلوب 4. |
Dans votre secteur en mode recherche. A 750 m au nord de votre position. | Open Subtitles | عبرت قطاعك في نمط تفتيشي تبعد 750 متر عن شمال موقعك |
J'ai entendu les coups de feu et je suis passé en mode survival. | Open Subtitles | سمعتُ إطلاق النار فدخلتُ في وضع إطلاق النار |
Redémarre en mode nuage de points. | Open Subtitles | حسناً .. قومي بأعادة التشغيل في وضع نقطة السحابة |
Il n'aurait pas pu s'il était en mode avion. | Open Subtitles | لم يكن قادراً على أن يقوم بذلك في وضع الطيران |
Elle met les portables en mode avion, coupant GPS et réception. | Open Subtitles | و هو يضع الهواتف في وضع الطيران يقتل نظام تحديد المواقع العالمي و أستبقال الهواتف |
- Je me mets en mode économie d'énergie pendant que je me recharge | Open Subtitles | أضع نفسي في وضع توفير الطاقة أثناء الشحن |
Le réacteur est inopérant. Il est en mode décrassage à froid pour les huit prochaines années jusqu'à ce qu'il puisse être démonté. | Open Subtitles | المُفاعل غير فعّال، إنّه في وضع تبريد للسنوات الثمانية القادمة حتى يتم تفكيكه. |
Je pense vu qu'il était en mode panique, il voulait utiliser le téléphone. | Open Subtitles | أجل، أعتقد ذلك، لأنّه دخل في وضع ذعر تام، وقال أنّ عليه استخدام الهاتف. |
La libéralisation en mode 4 est une question très sensible pour les pays d'origine comme pour les pays de destination et seules des offres limitées ont été faites. | UN | 44 - وكان التحرير في الأسلوب 4 مسألة حساسة بشكل خاص للبلدان المرسلة والبلدان المستقبلة على السواء، ولم تقدم سوى عروض محدودة. |
Mon CMR passe en mode simulation en cas de traumatisme crânien. | Open Subtitles | سي آم آر خاصتي دخل في نمط محاكاة في حدث صدمة الرأس. |
Je comprend que juste après l'explosion tu es entrée en mode docteur, et tu as commencer à t'inquiéter pour tout le monde mais pas pour toi. | Open Subtitles | أفهم بأنه بعد الإنفجار دخلت مباشرةً في طور الطبيبة وبدأت القلق على الآخرين |
Cependant, cette période a été suffisamment longue pour mettre la politique mondiale en < < mode guerre froide " pendant plus de quarante ans, ce qui a entraîné un gigantesque gaspillage de matières et autres ressources, au détriment de la recherche de solutions au problème de développement. | UN | بَيد أنه، حتى ذلك الإطار الزمني كان كافياً لوضع سياسات العالم في " مزاج الحرب الباردة " ، التي دامت أكثر من أربعة عقود وأدت إلى تبديد هائل للمواد وغيرها من الموارد على حساب إيجاد حلول لمشكلة التنمية. |
Eh bien, nous avons essayé d'appeler son téléphone, mais nous pouvons le voir dans les images il a en mode avion. | Open Subtitles | حسناً حاولنا الأتصال بذلك الهاتف و لكن نستطيع أن نرى من اللقطات أنه يضع الجهاز في وضعية الطيران |
Au cas où je ne peux pas repasser en mode diurne. | Open Subtitles | . فى حالة لم أستطع العودة إلى وضع النهار |
Pour pouvoir tirer plus d'avantages du commerce des services en mode 4, notamment pour les femmes, il est nécessaire d'améliorer le dialogue multilatéral et le partage des bonnes pratiques. | UN | وبهدف تحقيق مكاسب إضافية من تجارة الخدمات بواسطة الأسلوب 4، بما في ذلك لفائدة النساء، لا بد من النهوض بالحوار متعدد الأطراف وتقاسم الممارسات الجيدة. |
Les informations de la Télévision des Nations Unies pourraient être diffusées dans les six langues officielles, en mode continu dans la langue originale, et sur un autre support audio en ce qui concerne l’interprétation dans les autres langues. | UN | ويمكن استقبال التغطية اﻹخبارية التي يبثها تليفزيون اﻷمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية، بحيث تكون المادة المذاعة باللغة اﻷساسية، وتضاف لغة الترجمة على هيئة مادة صوتية تكميلية. |
J'étais en mode zombie bave-aux-dents lors de la chute. | Open Subtitles | ،تحولت إلى الوضع التام، رغوة على الفم زومبي في طريق النزول |
Je les emmène tous, mais ils resteront en mode avion presque tout le temps. | Open Subtitles | سوف احضرهم جميعاً و لكنني سوف اضعهم على وضع الطيران معظم الوقت |
3. Il est rappelé aux participants que les téléphones portables devront être éteints ou mis en mode silencieux pendant toutes les séances. | UN | 3- ويُذكَّر المشاركون بضرورة إقفال هواتفهم الجوّالة أو وضعها في الوضع الصامت " silent " أثناء جميع المداولات. |
Ces brochures sont disponibles en mode interactif sur son site Web. | UN | ويمكن الحصول على نسخ دينامية وتفاعلية من هذه الكراسات عن طريق موقع السلطة على الإنترنت. |
d) Oscillateurs à colorants organiques accordables fonctionnant en mode pulsé unique capables d'une puissance moyenne de sortie supérieure à 1 W, une fréquence de récurrence d'impulsions supérieures à 1 kHz, une durée d'impulsion inférieure à 100 ns et une longueur d'onde comprise entre 300 nm et 800 nm; | UN | )د( مذبذبات صبغية أحادية النسق نبضية توليفية قادرة على إصدار خرج يتجاوز متوسط قدرته ١ واط، ومعدل تكرار أعلى من ١ كيلوهرتز، وأمد نبضي أقل من ١٠٠ نانوثانية، وطول موجي يتراوح بين ٣٠٠ و ٨٠٠ نانومتر؛ |
Ouais, et bien elle devrait faire gaffe, parce que je suis en mode maman ourse. | Open Subtitles | نعم، وهي ساعة أفضل هي، ' سبب أَنا في نمطِ الأُمِّ التعبانِ. |