"en modernisant" - Traduction Français en Arabe

    • خلال تحديث
        
    • عن طريق تحديث
        
    • من خلال تجديد
        
    • وبتحديث
        
    Haïti reconstruit son économie en modernisant son agriculture, son élevage et son secteur de la pêche et développe divers services et industries. UN وتعمل هايتي على إعادة بناء اقتصادها من خلال تحديث قطاعات الزراعة والثروة الحيوانية وصيد الأسماك وتطوير الصناعات والخدمات.
    5. Nous nous engageons à exécuter un plan d'action en matière d'éducation pour la paix et la coexistence démocratique en modernisant, élargissant et approfondissant les programmes d'enseignement. UN ٥ - ونلتزم بتنفيذ خطة عمل لتعليم السلم والتعايش الديمقراطي، وذلك من خلال تحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها.
    Nous croyons en outre que ceci peut se faire avec succès en modernisant le secteur agricole qui domine l'économie et emploie la majorité de notre population. UN كما نرى أن ذلك يمكن أن يتحقق بشكل فعال من خلال تحديث القطاع الزراعي الذي يسيطر على الاقتصاد والذي تعمل فيه أغلبية سكاننا.
    Le FMI a donc entrepris de réorganiser sa stratégie de surveillance au printemps 2006, en en modernisant le cadre et en en améliorant l'exécution. UN 49 - واستجابة لذلك، شرع الصندوق، في ربيع عام 2006، في إعادة هيكلة عملية الإشراف عن طريق تحديث إطارها وتحسين تنفيذها.
    180. Malgré les efforts de l'Etat à s'impliquer pour promouvoir et fidéliser les investissements en modernisant les infrastructures économiques de base, les infrastructures scolaires et sanitaires sont souvent financées par les communautés. UN 180- ورغم الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تشجيع الاستثمارات واستبقائها عن طريق تحديث الهياكل الأساسية الاقتصادية، فإن البُنى الأساسية في مجالي التعليم والصحة غالباً ما تمولها المجتمعات المحلية.
    Le programme interne de changement structurel, pleinement harmonisé avec le plan stratégique du PNUD pour la période 2014-2017, renforcerait de la même manière l'efficacité de l'organisation en modernisant ses structures internes de prise de décisions, en procédant à des investissements décisifs pour elle et en rationalisant les méthodes de recrutement. UN 9 - وبالمثل، فإن جدول الأعمال الداخلي للتغيير التنظيمي، والتوافق التام مع الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017 للبرنامج الإنمائي، سيكون من شأنهما تعزيز الفعالية التنظيمية من خلال تجديد الهياكل الداخلية لصنع القرار في البرنامج الإنمائي، مما يؤدي إلى توظيف استثمارات هامة وتبسيط عمليات التوظيف في المنظمة.
    Nous redoublerons d'efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux, en améliorant le recouvrement de l'impôt et en en élargissant l'assiette et en luttant vigoureusement contre la fraude fiscale. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب من خلال تحديث النظم الضريبية، وزيادة كفاءة جباية الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية، ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    Nous redoublerons d'efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux, en améliorant le recouvrement de l'impôt, en en élargissant l'assiette et en luttant vigoureusement contre la fraude fiscale. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب من خلال تحديث النظم الضريبية، وزيادة كفاءة جباية الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية، ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    La Déclaration de Doha souligne qu'il faut intensifier nos efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux en élargissant l'assiette de l'impôt. UN ويشير إعلان الدوحة إلى أهمية تكثيف الجهود لتعزيز الإيرادات الضريبية من خلال تحديث النظم الضريبية وتوسيع القاعدة الضريبية.
    Concernant les lacunes de procédure, le Groupe de travail recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale fasse une nouvelle étude sur des mesures susceptibles de renforcer l'application de la Convention en modernisant ses procédures de surveillance. UN وفيما يتعلق بالثغرات الإجرائية، يوصي الفريق العامل بأن تجري لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أخرى عن التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال تحديث إجراءاتها في مجال الرصد.
    Nous redoublerons d'efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux, en améliorant le recouvrement de l'impôt et en en élargissant l'assiette et en luttant vigoureusement contre la fraude fiscale. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب من خلال تحديث النظم الضريبية، وزيادة كفاءة جباية الضرائب، وتوسيع القاعدة الضريبية، ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    157. Depuis sa création, la Société royale des sciences s'est penchée sur la question des moyens nécessaires pour faire progresser la recherche scientifique en modernisant les laboratoires spécialisés et les bases de données. UN ٧٥١- وقد اهتمت الجمعية العلمية الملكية منذ تأسيسها بضرورة تهيئة الظروف اللازمة لﻷنشطة العلمية للباحثين من خلال تحديث وتطوير مختبراتها الفنية ومشاغلها وتحديث المراجع العلمية المختلفة.
    108.99 Continuer d'améliorer les indicateurs de performance des soins de santé en modernisant le système de santé publique (Djibouti); UN 108-99- مواصلة تحسين مؤشرات الأداء في مجال الرعاية الصحية من خلال تحديث النظام الصحي الوطني (جيبوتي)؛
    Le Kazakhstan entend appliquer le Programme d'action d'Almaty et prend des mesures pour faciliter les échanges, notamment en modernisant ses infrastructures, en améliorant l'efficacité commerciale des services de transport et en supprimant les obstacles au développement du transport en transit. UN 26 - وتابع قائلا إن كازاخستان ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل ألماتي وتتخذ خطوات لتيسير التجارة، في جملة أمور، من خلال تحديث البنى التحتية القائمة، وزيادة الكفاءة التجارية لخدمات النقل وإزالة العوائق التي تحول دون تطوير المرور العابر.
    Nous redoublerons d'efforts pour accroître les recettes fiscales en modernisant les systèmes fiscaux, en améliorant le recouvrement de l'impôt, en en élargissant l'assiette et en luttant vigoureusement contre la fraude fiscale. UN وسنكثف الجهود المبذولة لزيادة عائدات الضرائب عن طريق تحديث النظم الضريبية وزيادة كفاءة جباية الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية ومكافحة التهرب الضريبي على نحو فعال.
    Aujourd'hui, le Japon possède le deuxième plus gros budget militaire, après les États-Unis, et il intensifie ses préparatifs en vue d'envahir des territoires étrangers en modernisant et en redéployant son matériel militaire. UN وتعد اليابان اليوم ثاني أكبر دولة بعد الولايات المتحدة من حيث النفقات العسكرية، كما أنها تقوم بتعزيز تأهبها للغزو الخارجي عن طريق تحديث معداتها العسكرية وإعادة تحديد مواقعها.
    En étroite coopération avec eux, elle les aide à réaliser leurs objectifs de développement en modernisant les infrastructures administratives et juridiques en matière de propriété intellectuelle. UN وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية.
    :: Garantir la sécurité des personnes en modernisant le système national, réformer les prisons et respecter le droit, et notamment les garanties prévues pour les accusés, l'équité des procès et la mise en place d'un système judiciaire indépendant; UN :: كفالة أمن الإنسان عن طريق تحديث النظام الوطني، وإصلاح السجون، والالتزام بسيادة القانون، مثل إعطاء ضمانات للمتهمين، والمحاكمة العادلة، وبناء جهاز قضائي مستقل؛
    41. Le Gouvernement a également entrepris un développement structurel des établissements pénitentiaires, afin d'améliorer les conditions carcérales en modernisant les infrastructures et en réalisant des travaux de génie civil dans de nombreuses prisons du pays. UN 41- واستهلت الحكومة أيضا برامج للتنمية الهيكلية للسجون بغية تحسين حالة السجون عن طريق تحديث البنية التحتية والأعمال المدنية في مرافق السجون في جميع أنحاء البلاد.
    Le programme interne de changement structurel, pleinement harmonisé avec le plan stratégique du PNUD pour la période 2014-2017, renforcerait de la même manière l'efficacité de l'organisation en modernisant ses structures internes de prise de décisions, en procédant à des investissements décisifs pour elle et en rationalisant les méthodes de recrutement. UN 9 - وبالمثل، فإن جدول الأعمال الداخلي للتغيير التنظيمي، والتوافق التام مع الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2014-2017 للبرنامج الإنمائي، سيكون من شأنهما تعزيز الفعالية التنظيمية من خلال تجديد الهياكل الداخلية لصنع القرار في البرنامج الإنمائي، مما يؤدي إلى توظيف استثمارات هامة وتبسيط عمليات التوظيف في المنظمة.
    Dans ce domaine, le Burkina Faso a déjà consenti d'importants efforts, qu'il poursuivra en étendant le réseau de téléphonie aux zones rurales et en modernisant le réseau national. UN 33 - وفي هذا الصدد، ارتضت بوركينا فاسو بذل جهود كبيرة ستواصل المضي فيها، بتوسيع شبكة الهاتف لتشمل المناطق الريفية، وبتحديث الشبكة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus