"en mutation" - Traduction Français en Arabe

    • متغير
        
    • المتغيرة
        
    • المتغير
        
    • متغيرة
        
    • متغيّر
        
    • يتغير
        
    • متغيِّر
        
    • الآخذة في التطور
        
    • في التغير
        
    • المتغيّرة
        
    • سريع التغير
        
    • قيد التغيير
        
    • السريع التغير
        
    • يشهد تغيرات
        
    • في مرحلة الانتقال
        
    Adoptons pour les remplacer des résolutions qui contribuent à la paix, et montrons que les Nations Unies seront à la hauteur des défis et possibilités d'un monde en mutation. UN ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير.
    Ces pays ne représentent pas simplement un nouveau facteur dans une économie mondiale en mutation qui crée des problèmes particuliers. UN إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة.
    Les hésitations d'un monde en mutation ont de quoi faire naître une attitude pessimiste quand on voit se dérouler le film de l'histoire contemporaine. UN إن أوجه التردد في عالم متغير تولد شعورا بالتشاؤم في وقت نشهد فيه صناعة التاريخ المعاصر.
    On s'efforce actuellement, à tous les niveaux et sur une vaste échelle, de trouver des solutions et des structures nouvelles pour faire face à l'environnement international en mutation. UN وثمة بحث واسع النطاق يجرى علـــى جميــع المستويات ﻹيجاد معادلات وهياكل جديـــدة لمواجهــة البيئة الدولية المتغيرة.
    Les Nations Unies ont prouvé qu'elles en sont capables en se modernisant et en s'adaptant aux exigences du monde en mutation actuel. UN وقد أظهرت اﻷمم المتحدة هذه القدرات بإعادتها تجديد نفسها وبالتكيف مع مطالب عالمنا المتغير.
    La coopération régionale dans un environnement mondial en mutation : succès et échecs de l'Asie de l'Est UN التعاون الإقليمي في بيئة عالمية متغيرة: النجاح والإخفاق في شرقي آسيا
    Mesures pour progresser sur la question de la traite des personnes, comme suite à la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux: les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation UN التدابير اللازمة لإحراز تقدم بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص، عملا بإعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحدّيات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطوّرها في عالم متغيّر
    Ils ont trait tous les deux à la quête du savoir et de la compréhension et à la créativité de l'homme dans un monde en mutation constante. UN فكلاهما يتعلق بالسعي لتحصيل المعرفة واستيعابها وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار.
    Elle est le rempart qui protège ces valeurs fondamentales dans un monde incertain et en mutation. UN وهي حصن الدفاع عن تلك القيم الإنسانية الأساسية في عالم متغير ويكتنفه عدم اليقين.
    Voilà un autre aspect de l'action pionnière de notre organisation dans l'adaptation à un monde en mutation. UN وهذا جانب آخر من العمل الرائد الذي تقوم به منظمتنا في مجال التكيف مع عالم متغير.
    L’ONU s’est employée à mener une étude approfondie sur la façon dont il faut régler ce problème clef dans un monde en mutation. UN وقد عمدت اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدراسة متعمقة للكيفية التي يجب أن تتم بها تسوية هذه المشكلة الرئيسية في عالم متغير.
    Mais si les États Membres doivent préserver ce qu'ils ont accompli, ils doivent en permanence transformer et améliorer l'Organisation pour répondre aux besoins d'un monde en mutation. UN غير أنه في حين يجب على الدول الأعضاء الحفاظ على ما حققته، فإنه يتعين عليها أن تقوم باستمرار بتكييف وتحسين المنظمة بغية تلبية الاحتياجات في عالم متغير.
    Les systèmes et les programmes d'instruction devront être développés pour préparer les générations futures à vivre dans les sociétés multiculturelles en mutation qui sont les nôtres. UN ويجب أن تطور نظم التعليم وبرامجه ﻹعداد اﻷجيال الصاعدة للعيش في مجتمعاتنا المتغيرة والمتعددة الثقافات.
    Lancement de l'Annuaire du PNUE 2010 : Avancées scientifiques et développements dans notre environnement en mutation UN Δ تقديم الكتاب السنوي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة 2010 ' ' العلوم والتطورات الجديدة في بيئتنا المتغيرة``
    Plus de 1 000 parlementaires du monde entier seront interrogés dans le cadre du rapport, qui étudiera la manière dont les parlements s'adaptent pour répondre efficacement aux besoins en mutation des citoyens. UN وأجريت دراسة استقصائية شملت أكثر من 000 1 من أعضاء البرلمانات حول العالم من أجل التقرير، الذي يدرس كيفيةَ تكيُّف البرلمانات لتتناول بفعالية احتياجات الناس المتغيرة باستمرار.
    Nous pensons que son mandat pourrait évoluer pour faire face aux besoins d'un système international en mutation. UN ونعتقد أنه يمكن تطوير ولايته لتلبية حاجات النظام الدولي المتغير.
    Le rôle des Nations Unies est plus décisif dans ce monde en mutation qu'il ne l'a jamais été auparavant. UN ودور اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير أصبح حاسما اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Les sections II et III du document décrivent la poursuite des activités de l'ONUDI dans les années à venir, face à un environnement mondial en mutation. UN ويبيّن القسمان الثاني والثالث من الوثيقة الطريق الذي ستسلكه أنشطة اليونيدو في السنوات المقبلة في ظل بيئة عالمية متغيرة.
    L'ensemble de la communauté internationale du développement a dû s'adapter à un contexte politique et économique en mutation. UN فقد واجهت الأوساط الإنمائية الدولية مجتمعة مهمة تتمثل في كيفية التكيف مع بيئة سياسية واقتصادية متغيرة.
    Déclaration de Salvador sur les stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux: les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation UN إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحدّيات العالمية: نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطوّرها في عالم متغيّر
    Au début de la présente décennie, il était de rigueur de parler avec exaltation d'un monde en mutation rapide. UN وكان الحديث المفعم بالحماس حول العالم الذي يتغير بسرعة هو لغة الساعة عندما دخلنا العقد الحالي.
    Les actions positives ont lieu dans un cadre économique et social en mutation. UN وتحدث الأعمال الإيجابية في إطار اقتصادي واجتماعي متغيِّر.
    La nature et la portée des partenariats du HCR ont évolué au fil des démarches de protection en mutation rapide. UN واستجابة للنُهُج الآخذة في التطور السريع المتعلقة بالحماية، فقد تطورت أيضاً طبيعة ونطاق شراكات المفوضية.
    Étant donné que l’environnement est en mutation permanente, il serait dangereux que les normes soient liées à une technologie spécifique. UN وهناك خطر ماثل هو تطوير أنواع محددة من التكنولوجيا في ظل بيئة آخذة في التغير بسرعة.
    Le programme vise à répondre aux besoins complexes d'une économie palestinienne en mutation dans quatre domaines: UN ويعالج برنامج الأونكتاد احتياجات الاقتصاد الفلسطيني المتغيّرة والمعقّدة وذلك ضمن أربع مجموعات من المجالات:
    Ils ont de plus en plus de mal à s'intégrer dans une économie mondiale en mutation rapide et à recueillir les fruits de la mondialisation. UN فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة.
    Selon lui, il était non seulement raisonnable, mais aussi nécessaire, pour toute organisation en mutation de disposer d'une certaine marge de manoeuvre pour pouvoir redéployer ses ressources pour s'adapter à des besoins nouveaux et aux possibilités naissantes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    Mais surtout, dans ce monde en mutation, un autre enjeu crucial se pose. UN لكن قضية حيوية أخرى تظل قائمة في عالمنا السريع التغير.
    Le monde est en mutation constante. L'environnement mondial dans lequel les États Membres coopèrent pour réaliser les objectifs de la Charte est différent de celui d'il y a un demi-siècle. UN إن العالم يشهد تغيرات مستمرة، واليوم، فإن البيئة العالمية التي تتعاون فيها الدول اﻷعضاء لتنفيذ مقاصد الميثــاق تختلف عما كانت عليه منذ نصف قرن مضى.
    En réduisant les craintes qu'éprouvent des nations en ce qui concerne leurs frontières et en leur permettant de réduire le coût de leurs dépenses militaires, notre coalition pour la démocratie peut donner aux nations en mutation une chance accrue d'offrir de nouvelles libertés et de nouvelles perspectives à leurs peuples. UN وبخفض مخاوف اﻷمم بشأن حدودها وبالسماح لها بانفاق أموال أقل على وسائل الدفاع العسكرية يمكن أن يقدم ائتلافنا من أجل الديمقراطية إلى اﻷمم التي هي في مرحلة الانتقال فرصة أفضل لتوفير حريات وفرص جديدة لشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus