C'est pourquoi ma délégation considère l'universalité et le strict respect des accords multilatéraux ou des accords en négociation comme de puissants outils qui nous permettront de freiner le recours à ces armes et leur prolifération. | UN | ومن هنا يسلم وفد بلادي بأن الالتزام العالمي والامتثال الكامل والفعال للاتفاقيات المتعددة الأطراف أو تلك التي ما زالت قيد التفاوض يمثلان وسيلة محكمة وقوية تساعد على الحد من استخدامها وانتشارها. |
Note : en négociation = pays négociant son adhésion à l'OMC. | UN | ملاحظة: قيد التفاوض: العضوية في منظمة التجارة العالمية هي قيد التفاوض. |
Le contrat conclu entre l'Organisation et le maître d'œuvre, encore en négociation au moment de l'audit, n'a pas été examiné. | UN | ولم يشمل الاستعراض العقد المبرم بين المنظمة ومدير التشييد، الذي ظل قيد التفاوض عند إجراء المراجعة. |
L'Institut est actuellement en négociation avec le Centre de lutte contre la traite des êtres humains du Royaume-Uni en vue d'une collaboration dans la poursuite de ces objectifs. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، يتفاوض المعهد بشأن التعاون مع مركز المملكة المتحدة المعني بالاتجار بالبشر. |
Il partageait l'opinion selon laquelle les États membres devaient être réalistes concernant les travaux de la Commission, et en particulier les questions actuellement en négociation. | UN | وهو يوافق على أن الأعضاء يجب أن يكونوا واقعيين فيما يتصل بعمل اللجنة، ولا سيما فيما يخص القضايا التي يجري التفاوض بشأنها. |
A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. | UN | ولذلك طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في إنشاء قوة دولية محايدة. |
Sur la base de ce précepte et conformément à ses positions de principe en matière de désarmement, Cuba a participé activement aux négociations du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement, où elle a exprimé clairement son avis sur la lettre et l'esprit du Traité en négociation. | UN | 19 - وفي سياق هذا المفهوم، واتساقا مع مواقف كوبا في مجال نزع السلاح، شاركت كوبا على نحو نشط في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح، حيث أعربت بوضوح عما يجب أن يكون عليه نص وروح المعاهدة الجاري التفاوض بشأنها. |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, actuellement en négociation, devrait comporter des dispositions concernant la saisie de ressources acquises illégalement et la prévention du blanchiment d'argent. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمـــة المنظمــة عبر الوطنيــة، وهي الاتفاقية قيد التفاوض حاليا، ينبغي أن تتضمن فروعــا هامــة تتعلق بمصــادرة موارد مكتسبة على نحو غير قانوني وبمنــع غسل اﻷموال. |
Le texte en négociation prévoit un comité de contrôle du respect des engagements, avec un groupe de la facilitation et un groupe de l'application, ainsi que les conséquences du nonrespect des objectifs chiffrés. | UN | وتنص الصيغة قيد التفاوض على تكوين لجنة للامتثال ذات فرع تيسيري وإنفاذي، وآخر للإنفاذ، وعلى عواقب عدم الامتثال للأهداف الكمية التي تتطلبها اللجنة. |
De tels programmes ont déjà été menés en Albanie, en Bulgarie, en République fédérale de Yougoslavie et au Lesotho et de nombreux autres sont actuellement en cours et/ou en négociation. | UN | وقد أنجزت برامج للتدمير في ألبانيا وبلغاريا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وليسوتو، وهناك برامج أخرى عديدة يجري تنفيذها و/أو هي قيد التفاوض في الوقت الحاضر. |
Outre les 254 accords existants, au moins 70 AII de ce type étaient en négociation fin juin 2008, impliquant 108 pays. | UN | وإضافة إلى الاتفاقات اﻟ 254 القائمة بالفعل، فإن 70 اتفاقاً من اتفاقات الاستثمار الدولية تلك أبرمها 108 من البلدان كانت قيد التفاوض في نهاية حزيران/يونيه 2008. |
Il ressort de l'examen du procès-verbal que le 9 septembre 2007, la Division des achats a informé le Comité que le marché était toujours en négociation et que le montant maximum actualisé était de 250 millions de dollars pour une période de six mois et de 41 millions de dollars pour chacune des deux prorogations facultatives de trois mois. | UN | وبيّن استعراض أُجري للمحضر أن شعبة المشتريات أبلغت اللجنة، في 9 أيلول/سبتمبر 2007، أن العقد لا يزال قيد التفاوض وأن القيمة المنقحة للعقد التي لا يجوز تجاوزها تبلغ 250 مليون دولار لفترة ستة أشهر و 41 مليون دولار لكل من فترتي التمديد الاختياريتين ومدة كل منهما ثلاثة أشهر. |
Les contributions de la Norvège et de la Commission européenne de 2008 et 2009 arriveront à échéance au cours de l'exercice biennal, mais des contributions importantes du Danemark, de la Commission européenne et du FIDA sont en négociation et seront finalisées en 2009. | UN | وللتبرعات المقدمة من النرويج والمفوضية الأوروبية في عامي 2008 و2009 تواريخ ينتهي فيها أجلها أثناء فترة السنتين. بيد أن التبرعات الرئيسية المقدمة من الدانمرك والاتحاد الأوروبي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية هي قيد التفاوض وسيتفق بشأنها في عام 2009. |
c) Établir à l'intention du Secrétaire général de l'ONU des évaluations politiques périodiques sur les questions en négociation et les faits nouveaux intéressant la Conférence du désarmement; | UN | (ج)إعداد تقييمات سياسية دورية للأمين العام للأمم المتحدة بشأن المسائل قيد التفاوض وغيرها من التطورات ذات الصلة بمؤتمر نزع السلاح؛ |
c) Établir à l'intention du Secrétaire général de l'ONU des évaluations politiques périodiques sur les questions en négociation et les faits nouveaux intéressant la Conférence du désarmement; | UN | (ج) إعداد تقييمات سياسية دورية للأمين العام للأمم المتحدة بشأن المسائل قيد التفاوض وغيرها من التطورات ذات الصلة بمؤتمر نزع السلاح؛ |
a) Une téléformation consacrée à des questions de statistique propres à certains pays, fondée sur la technologie de l'Agence japonaise de coopération internationale et de l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale (en négociation); | UN | (أ) التدريب من بعد على المسائل التي تحددها البلدان في مجال الإحصاءات الرسمية، باستخدام تكنولوجيا الوكالة اليابانية للتعاون الدولي والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء (قيد التفاوض)؛ |
Le requérant allègue qu'il était en négociation avec l'OFPRA au moment de son arrestation. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه كان يتفاوض مع المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية وقت توقيفه. |
Le requérant allègue qu'il était en négociation avec l'OFPRA au moment de son arrestation. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه كان يتفاوض مع المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية وقت توقيفه. |
Les boursiers suivent un cycle de conférences sur les questions en négociation données par des représentants de haut niveau des États membres de la Conférence, aux réunions de laquelle ils assistent. | UN | ويتضمن هذا الجزء دورة من المحاضرات يلقيها كبار ممثلي الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بشأن قضايا يجري التفاوض بشأنها في المؤتمر، والحضور في اجتماعاته. |
D'une manière générale, les accords ont une portée plus large que les accords multilatéraux actuellement en place ou en négociation. | UN | وهذه الاتفاقات أوسع نطاقا، بصورة نموذجية، من الاتفاقات المتعددة الأطراف السارية حاليا أو التي يجري التفاوض بشأنها. |
A cet effet, les deux parties en négociation ainsi que le facilitateur en la personne de S. E. le Président de la République-Unie de Tanzanie ont demandé à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et à l'Organisation des Nations Unies de mener des consultations pour déterminer les modalités de leur collaboration dans la mise en oeuvre de la force internationale neutre. | UN | وﻷجل هذا، طلب الطرفان المتفاوضان وكذلك الوسيط المتمثل في شخص سعادة رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة الى منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة اﻷمم المتحدة إجراء مشاورات لتحديد سبل تعاونهما في تشكيل القوة الدولية المحايدة. |
Sur la base de ce précepte et conformément à ses positions de principe en matière de désarmement, Cuba a participé activement aux négociations du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre de la Conférence du désarmement, où elle a exprimé clairement son avis sur la lettre et l'esprit du Traité en négociation. | UN | 19 - وفي سياق هذا المفهوم، واتساقا مع مواقف كوبا في مجال نزع السلاح، شاركت كوبا على نحو نشط في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح، حيث أعربت بوضوح عما يجب أن يكون عليه نص وروح المعاهدة الجاري التفاوض بشأنها. |
Sa déclaration reflète une attitude constructive sur la plupart des grandes questions actuellement en négociation dans l'optique de conclure un TICE. Elle reflète également des positions proches de celles de l'Egypte dans ces négociations, et nous apprécions tout particulièrement le rôle positif joué par la Pologne dans ces négociations. | UN | لقد تعرض البيان على نحو بناء لعدد من الموضوعات التي يجري التفاوض حولها ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيث عكس مواقف متقاربة مع المواقف المصرية في المفاوضات. |