"en nombre suffisant" - Traduction Français en Arabe

    • بأعداد كافية
        
    • عدد كاف
        
    • ما يكفي
        
    • العدد الكافي
        
    • عدد كافٍ
        
    • بعدد كاف
        
    • وبأعداد كافية
        
    • أعداد كافية
        
    • عددا كافيا
        
    • العدد المناسب من
        
    • إلى اﻷماكن الكافية
        
    • عدد مناسب
        
    • بمقدار يكفي
        
    Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de démarcation interentités avec les anciennes plaques. UN ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة.
    Les écoles privées et les lieux de culte sont en nombre suffisant. UN أما المدارس الخاصة وأماكن العبادة فهي بأعداد كافية.
    :: S'assurer que les éducateurs sont formés en nombre suffisant pour dispenser une éducation sexuelle approfondie aux jeunes à un âge précoce; UN :: كفالة تدريب عدد كاف من المربين للقيام بالتربية الجنسية الشاملة للشباب من سن مبكرة؛
    L'analyse a été faite uniquement sur les documents de l'Assemblée générale parce qu'ils étaient en nombre suffisant pour la soutenir. UN وتم تحليل وثائق الجمعية العامة فقط بسبب وجود عدد كاف منها لدعم هذا التحليل.
    Le Gouvernement n’a pas les moyens de créer, en nombre suffisant, les établissements nécessaires à l’universalisation de l’enseignement primaire consacrée dans la Constitution. UN وليس بوسع الحكومة أن توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعميم التعليم الابتدائي وفقا لما ينص عليه الدستور.
    En attendant, Nauru dépend en partie des enseignants expatriés, mais elle n'est pas en mesure d'en employer en nombre suffisant pour que toutes les classes à tous les niveaux reçoivent un enseignement qualifié. UN وريثما تتوافر تلك المؤهلات، تعتمد ناورو جزئياً على مدرسين أجانب، لكنها غير قادرة على توظيف العدد الكافي منهم.
    De même, les installations sanitaires doivent être disponibles en nombre suffisant; UN وبالمثل يجب توفير عدد كافٍ من مرافق الصرف الصحي؛
    Ces policiers doivent non seulement être en nombre suffisant, mais aussi être suffisamment équipés pour assurer le maintien de l'ordre. UN ولكن هؤلاء اﻷفراد يجب أن يتواجدوا بأعداد كافية وأن يتوفر لهم التجهيز الذي يمكنهم من المحافظة على اﻷمن والنظام.
    Il serait ainsi possible de déployer des agents en nombre suffisant pour occuper tous les postes de garde, aussi bien mobiles que fixes. UN وسيسمح ذلك بنقل موظفي اﻷمن بأعداد كافية لشغل جميع الوظائف، متنقلة كانت أم ثابتة.
    Il reste à assurer la formation d'un personnel qualifié en nombre suffisant. UN 113 - ولا يزال يتعين تأمين تدريب موظفين مؤهلين بأعداد كافية.
    Cela ne pourrait se faire que moyennant le déploiement des forces des Nations Unies en nombre suffisant et avec le matériel nécessaire pour fouiller les véhicules et, au besoin, empêcher le passage des marchandises interdites. UN إذ لا يتسنى تحقيق ذلك إلا بوزع أفراد اﻷمم المتحدة بأعداد كافية وبمعدات كافية لتفتيش المركبات ومنع مرور السلع المحظورة عند اللزوم.
    116. Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale de faire installer des dispositifs portatifs comme indiqué au paragraphe 15 du rapport du Secrétaire général, et ce, en nombre suffisant et de la façon la plus économique possible. UN ٦١١ - قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بتركيب أجهزة نقالي على نحو ما جاء بيانه في الفقرة ٥١ من تقرير اﻷمين العام، بأعداد كافية وبطريقة فعالة من حيث التكلفة قدر الامكان.
    L'analyse a été faite uniquement sur des documents de l'Assemblée générale, car ils étaient en nombre suffisant pour la soutenir. UN وتم تحليل وثائق الجمعية العامة فقط، بسبب وجود عدد كاف تدعم هذا التحليل.
    Leurs demandes seront communiquées par le Bureau au Comité préparatoire quand elles auront été reçues en nombre suffisant et qu'elles auront été examinées par le secrétariat de coordination. UN وسيحيل المكتب تلك الطلبات إلى أعضاء اللجنة التحضيرية عند ورود عدد كاف منها وتجهيزها من طرف أمانة التنسيق.
    - Les mesures prises pour faire en sorte que les enseignants soient en nombre suffisant, pour relever leur niveau de compétence et garantir et évaluer la qualité de l'enseignement; UN التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛
    Il faut créer des emplois en nombre suffisant pour intégrer une population active croissante dans le marché du travail. UN ومن الضروري تهيئة ما يكفي من فرص العمل لاستيعاب تنامي القوة العاملة في سوق العمل.
    Tout d'abord, il est de plus en plus difficile de trouver du personnel militaire et autre en nombre suffisant pour certaines des opérations les plus délicates. UN فهناك أولا الصعوبة المتزايدة في الحصول على ما يكفي من القوات وغيرهم من اﻷفراد للخدمة في أكثر العمليات تحديا.
    Nous sommes résolus à assurer que des troupes et des observateurs en nombre suffisant sont mis à disposition pour déploiement rapide, chaque fois que cela est nécessaire. UN إننا مصممون على توفير ما يكفي من القوات والمراقبين للانتشار السريع متى وحيثما دعت الضرورة لذلك.
    Il a aussi souligné qu'il importait de disposer de formateurs en nombre suffisant pour répondre aux besoins des Forces nationales de sécurité afghanes. UN كما شدد على أهمية توفر العدد الكافي من المدربين لتلبية احتياجات قوات الأمن الوطني الأفغانية.
    Cette expansion des effectifs est liée aux mesures prises dans le cadre du renforcement du réseau scolaire et du recrutement de maîtres en nombre suffisant. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    Il faut renforcer ce régime afin de vérifier les installations les plus importantes en nombre suffisant en vue de maintenir la confiance dans le respect de la Convention. UN ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية.
    L'expérience montre que si les maîtres ne reçoivent pas les nouveaux manuels et nouveaux programmes en temps utile et en nombre suffisant, ils en reviendront très vite aux programmes traditionnels qu'ils maîtrisent bien. UN والتجارب تثبت أن المعلمين الذين لا يتلقون كتب التدريس الجديدة والبرامج الجديدة في حينها وبأعداد كافية سرعان ما يعودون إلى استخدام البرامج التقليدية التي يسيطرون عليها سيطرة تامة.
    Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. UN وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم.
    C’est là que seront formés les facilitateurs au niveau local du renforcement des capacités d’intervention des collectivités, en nombre suffisant pour garantir l’efficacité des processus participatifs de prise de décisions au niveau local. UN وستقوم بتدريب المدربين لميسري التمكين المجتمعي على الصعيد المحلي، الذين سيدربون عددا كافيا من الميسرين لضمان فعالية عمليات مشاركة المجتمع المحلي في اتخاذ القرارات.
    Enfin, le Département des opérations de maintien de la paix devrait simplifier les procédures d'enregistrement et de traitement des demandes d'indemnisation, fournir du personnel de soutien en nombre suffisant et redoubler d'efforts pour faire en sorte que le mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents soit signé en temps voulu. UN وأخيرا، يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تُبسط إجراءات تسجيل المطالبات وتجهيزها وتوفير العدد المناسب من موظفي الدعم وبذل جهود إضافية لتوقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات بالسرعة اللازمة.
    Toutefois, l'Afrique subsaharienne et l'Asie de l'Ouest et du Sud ne disposent toujours pas d'écoles primaires en nombre suffisant pour y accueillir tous les enfants. UN على أن افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغربي آسيا وجنوبيها لا تزال تفتقر إلى اﻷماكن الكافية بالمدارس لاستيعاب جميع اﻷطفال في المرحلة اﻷولى من التعليم.
    Des administrateurs du Département de l'information, aidés par du personnel en nombre suffisant, dirigeront ces centres régionaux, qui seront dotés des ressources opérationnelles de base. UN وسيرأس موظفون في الفئة الفنية تابعون للإدارة تلك المراكز الإقليمية، ويتلقون الدعم من عدد مناسب من الموظفين. وستكون المراكز الإقليمية مزودة بالمستوى الأساسي من الموارد التشغيلية.
    20. Les États sont tenus de garantir que les peuples autochtones aient accès à des établissements et programmes d'enseignement opérationnels et en nombre suffisant dans les territoires relevant de la juridiction de l'État concerné. UN 20- ويقع على الدول التزام بأن تضمن للشعوب الأصلية توافر مؤسسات وبرامج تعليمية فعالة بمقدار يكفي حاجتها ضمن ولاية الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus