On a donné suite à cette recommandation en nommant le Secrétaire général adjoint à la gestion directeur exécutif du projet. | UN | تم تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية مالكا لمشروع أوموجا. |
On a donné suite à cette recommandation en nommant le Secrétaire général adjoint à la gestion directeur exécutif du projet (référent projet). | UN | تم تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين وكيل الأمين العام لإدارة الشؤون الإدارية مالكا لمشروع أوموجا. |
Nous appelons de nouveau à un élargissement de la composition de la Conférence, en premier lieu en nommant un coordonnateur spécial à cet effet pour atteindre cet objectif en 2011. | UN | وتؤكد تايلند من جديد دعوتها لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، أولا من خلال تعيين منسق خاص معني بتوسيع العضوية لعام 2011. |
Pour prouver notre foi dans l'avenir de cette organisation, le Secrétaire d'État Powell a décidé de renforcer notablement notre représentation diplomatique en nommant l'Ambassadeur Eric Javits à La Haye. | UN | ومما يدل على إيماننا بمستقبل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية القرار الهام الذي اتخذه وزير الخارجية باول برفع مستوى تمثيلنا الدبلوماسي وذلك بتعيين السفير إيريك جافيس في لاهاي. |
Elle contribue au Rapport mondial sur le handicap en nommant des experts. | UN | وساهم الاتحاد في التقرير العالمي للإعاقة من خلال ترشيح خبراء. |
Le Secrétaire général a ouvert la voie à cet égard en nommant un envoyé spécial dans la région des Grands Lacs. | UN | وقد أظهر اﻷمين العام القيادة في هذا الشأن بتعيينه مبعوثا خاصا لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Il a été donné suite à cette recommandation en nommant le Secrétaire général adjoint à la gestion directeur exécutif du projet (référent projet). | UN | تم تنفيذ هذه التوصية عن طريق تعيين وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية مالكا لمشروع أوموجا. |
Quelques changements d'attitude parmi les autorités religieuses ont été obtenus en nommant des responsables religieux au sein des comités locaux de contrôle démographique. | UN | وتحقق قدر من التغيير في مواقف السلطات الدينية عن طريق تعيين الزعماء الدينيين في اللجان المحلية لتنظيم النمو السكاني. |
Et saviez-vous que votre cabinet tente de lever des millions de dollars afin de recouvrir sa dette en nommant cinq partenaires ? | Open Subtitles | أكنتِ تعلمين أن شركتكِ تحاول جني ملايين الدولارات لتسديد دينها عن طريق تعيين خمسة شركاء؟ |
Pour cette raison, j'ai décidé de rehausser le niveau du Bureau des Nations Unies au Burundi en nommant, en qualité de Représentant du Secrétaire général au Burundi, M. Cheikh Tidiane Sy, qui dirige actuellement le Bureau. | UN | وعليه فقد قررت رفع مستوى مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي عن طريق تعيين السيد شيخ تيدياني ساي الرئيس الحالي للمكتب ممثلا لﻷمين العام في بوروندي. |
Le BRENUAC renforcera son personnel en nommant un coordonnateur pour la LRA. | UN | سيعزز مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا عنصر الموظفين فيه عن طريق تعيين جهة تنسيق معنية بجيش الرب للمقامة تكون مسؤولة عن تنسيق أنشطة المكتب فيما يتعلق بمسألة جيش الرب للمقاومة. |
41. Le Groupe a de même recommandé d'adopter une procédure spéciale pour le type de crimes considéré, en nommant des juges qui seraient spécifiquement chargés de telles affaires. | UN | ٤١ - وفي هذا الصدد، أوصي باتخاذ إجراء خاص لدعم المجالات اﻵنفة الذكر، من خلال تعيين قضاة مختارين أو مخصصين لتقصي أسباب تلك الجرائم. |
La Conférence pourrait atteindre ce but en nommant un coordonnateur spécial. La délégation égyptienne souligne la nécessité de nommer un tel coordonnateur qui serait chargé de tenir des consultations sur la question afin de proposer un mandat de négociation qui serait confié à un comité spécial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تعيين منسق خاص، وهنا نؤكد الحاجة إلى تعيين منسق خاص ﻹجراء مشاورات حول هذا الموضوع تؤدي إلى اقتراح ولاية ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول موضوع الشفافية في التسلح. |
À cette occasion, il a notamment été recommandé de renforcer les compétences dans ce secteur en nommant des responsables issus de cette branche et en institutionnalisant le principe d'une plus grande transparence dans les systèmes de titularisation et de promotion. | UN | وشملت التوصيات الحاجة إلى إضفاء الطابع المهني على القطاع من خلال تعيين كبار المسؤولين من صفوف الأفراد، وإضفاء الطابع المؤسسي على زيادة الشفافية في نظامي الأقدمية والترقية. |
Elle vise à rendre plus efficaces les poursuites concernant ce type d'infractions en nommant des procureurs spécialisés qui seront chargés de la direction judiciaire de l'enquête et des poursuites relatives à ce type d'actes, ainsi que de l'application des principes d'opportunité s'il y a lieu. | UN | وهو يهدف إلى جعل الاتهام في هذا النوع من الجرائم أكثر فعالية وذلك بتعيين وكلاء نيابة متخصصين يكون عملهم إجراء التحقيق والملاحقة في هذا النوع من الأفعال، وتطبيق مبدأ الملاءمة إذا كان هناك محل لذلك. |
Il a toutefois été rappelé que l'évaluation mondiale des océans était conçue comme un processus continu auquel les pays pouvaient se joindre à tout moment, notamment en nommant des experts à la réserve. | UN | ومع ذلك، أشير إلى أن المقصود من التقييم العالمي للمحيطات هو أن يكون عملية مستمرة، وأن البلدان ستشجَّع على المشاركة في أي مرحلة من المراحل، لا سيما من خلال ترشيح الخبراء للعضوية في مجموعة الخبراء. |
Je le remercie de l'honneur qu'il a fait à mon pays, en nommant au poste de Vice-Secrétaire général une universitaire et diplomate tanzanienne très expérimentée, Mme Asha-Rose Migiro. | UN | وأشكره على الشرف الذي أسبغه على بلدي والثقة التي وضعها به بتعيينه أستاذة ودبلوماسية تنـزانية مشهودا لها بالنجاح بمنصب نائب الأمين العام. |
417. Interrogée sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement pour accroître la participation des femmes à la prise de décisions, la représentante a indiqué au Comité qu'il y avait deux femmes parmi les ministres du Gouvernement et que celui-ci avait mis en relief le rôle des femmes en en nommant à des postes de décision à différents échelons du gouvernement central et des administrations autonomes. | UN | ٤١٧ - وعندما سُئلت عما اتخذته الحكومة من تدابير محددة لزيادة اشتراك المرأة في عملية صنع القرار، أبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة عينت وزيرتين وزادت من مظاهر نشاط المرأة بتعيينها في مختلف مستويات صنع القرار في الحكومة المركزية وفي وكالاتها المستقلة. |
Le Secrétaire général, en nommant M. James A. Baker III son Envoyé personnel, avait beaucoup contribué à déclencher ce processus. | UN | وقد أسهم تعيين اﻷمين العام للسيد جيمس بيكر مبعوثا شخصيا له إسهاما كبيرا في بدء هذه العملية. |
L'UNICEF renforce considérablement les capacités concernant l'égalité des sexes dans les situations d'urgence au sein des bureaux des programmes d'urgence en nommant un conseiller principal pour l'égalité des sexes (P-5) et en intégrant ces capacités dans les différents groupes. | UN | تعزز اليونيسيف بشكل ملموس القدرات الجنسانية في سياق الطوارئ داخل مكتب برامج الطوارئ على مستوى المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية بتعيين مستشار أقدم معني بالمسائل الجنسانية (ف-5) وبإدماج القدرات الجنسانية في المجموعات المختلفة. |
La position des femmes selon le droit coutumier devrait aussi être améliorée par la Loi sur les autorités traditionnelles promulguée récemment, qui charge toutes les autorités traditionnelles de promouvoir les mesures palliatives auprès des membres de la collectivité, notamment en nommant des femmes aux postes de responsabilité. | UN | ومن المفترض أيضا أن يتحسن وضع المرأة في ظل القانون العرفي وذلك بموجب قانون بشأن السلطات التقليدية صدر مؤخرا، وينيط بجميع السلطات التقليدية مهمة النهوض باﻹجراء اﻹيجابي فيما بين أعضاء المجتمع المحلي، وخاصة عن طريق الارتقاء بالمرأة إلى مراكز القيادة. |
:: Instituer des mesures d'application pour l'enseignement primaire et secondaire universel en nommant des responsables chargés de contrôler l'absentéisme scolaire et d'autres interventions, pour augmenter l'enrôlement et les taux de rétention tant pour les garçons que pour les filles; | UN | اتخاذ تدابير لإنفاذ تعميم التعليم الابتدائي والثانوي في شكل تعيين ضباط للتغيب عن المدرسة وغير ذلك من التدخلات، لزيادة معدلات قيد واستبقاء كل من الفتيان والفتيات، |
52. Peu de temps avant les célébrations prévues pour marquer la Journée internationale de la femme, le 8 mars 2011, la Chambre des représentants a adopté une mesure sans précédent en nommant pour la première fois une femme au Comité de direction de la Chambre. | UN | 52- وقُبيل الاحتفالات باليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس 2011، اتخذ مجلس النواب خطوة غير مسبوقة تمثلت في تعيين امرأة في الشعبة التنفيذية التابعة للمجلس لأول مرة. |
S'exprimant au nom de plusieurs pays, un autre orateur a déclaré que le Centre d'information de Ouagadougou jouait un rôle important en Afrique et jouissait de l'appui des pays de la région, et que le Département devait le soutenir plus activement, notamment en nommant son directeur. | UN | وأشار أحد المتكلمين، متحدثا باسم بلدان عدة، إلى أن المركز في واغادوغو أدى دورا هاما في أفريقيا وحظي بدعم دول المنطقة، إلا أنه يجب على الإدارة القيام بالمزيد لمساعدته، وبخاصة عن طريق ترشيح مدير. |
Un grand nombre d'organisations ont réagi positivement en nommant des chargés de coordination dans ce domaine et en se déclarant prêtes à envisager des mesures communes avec l'UNESCO. | UN | وكانت ردود فعل العديد من المنظمات إيجابية، إذ عينت جهات تنسيق وأعربت عن استعدادها لوضع خطط عمل مشتركة مع اليونسكو. |