"en notre qualité" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفنا
        
    • وبصفتنا
        
    • بصفتنا
        
    Nous souhaitons apporter la contribution de notre longue expérience du système des Nations Unies, en notre qualité de Membre fondateur de l'Organisation. UN ونود أن نسهم بتجربتنا الطويلة في منظومة الأمم المتحدة، بوصفنا عضوا مؤسسا أصيلا في المنظمة.
    À cette fin, nous comptons veiller, en notre qualité d'États Membres, à ce que cette question reçoive toute l'attention voulue au cours de l'exercice. UN ومن أجل ذلك، نعتزم بوصفنا دولا أعضاء أن نكفل المعالجة السليمة، خلال فترة تلك الممارسة، لذلك السهو غير الملائم.
    De plus, en notre qualité de membre du groupe international d'États donateurs, nous continuerons d'apporter une contribution directe aux Palestiniens. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإننا، بوصفنا أعضاء في مجموعة الدول المانحة الدولية، سنواصل تقديم المساهمة إلى الفلسطينيين مباشرة.
    en notre qualité de dirigeants politiques, nous devons nous armer de courage et prendre des risques pour préserver la santé publique. UN وبصفتنا قادة في المجال السياسي، يجب أن نتحلى بالشجاعة الكافية لتحمل المخاطرات من أجل النهوض بصحة الجماهير.
    en notre qualité de coauteurs du présent projet de résolution, nous souhaitons mettre un accent particulier sur le paragraphe 5 du dispositif, selon lequel l'Assemblée générale UN وبصفتنا من مقدمي مشروع القرار هذا، نود أن نؤكد بصفة خاصة على الفقرة الخامسة، التي تنص على ما يلي:
    Nous avons ensuite entrepris de les atteindre, séparément et collectivement, en notre qualité d'États Membres. UN ثم سعينا، بشكل منفصل وجماعي بصفتنا دولا أعضاء، إلى تحقيق أهدافنا.
    Notre conviction est renforcée du fait que la coopération entre nous, en notre qualité de membres individuels de la communauté internationale, s'approfondit et se renforce. UN ويعزز اعتقادنا هذا زيادة التعاون بيننا عمقا وقوة بوصفنا أعضاء فرادى في المجتمع الدولي.
    Nous nous réunissons en notre qualité de dirigeants pour trouver à ces problèmes des solutions qui garantiront la survie de l'humanité aujourd'hui, demain et au-delà. UN ونلتقي هنا بوصفنا قادة لإيجاد حلول لهذه التحديات التي تكفل بقاء الإنسانية، ليس من أجل اليوم ولكن من أجل الغد وما بعده.
    en notre qualité de coprésidents, nous avons expressément demandé que cette nouvelle note offre une évaluation comparée complète de chacune des options institutionnelles qu'elle proposerait, ainsi que des conséquences que chacune impliquait. UN وقد طلبنا تحديدا، بوصفنا رئيسين مشاركين، أن تقدم هذه الورقة الأخرى تقييما شاملا ومقارنا لكل خيار من الخيارات المؤسسية التي قد تطرحها ولما يترتب عليها من آثار.
    Enfin, en notre qualité de membre élu du Conseil de sécurité, nous nous engageons à soumettre pour examen au Conseil les améliorations et suggestions que cette Assemblée voudra bien recommander à la lecture du rapport annuel du Conseil. UN وأخيرا، نحن نود، بوصفنا عضوا منتخبا في مجلس الأمن، أن نتحمل الالتزام باسترعاء انتباه المجلس إلى تلك التحسينات والاقتراحات التي توصي بها الجمعية على أساس نظرها في التقرير السنوي للمجلس.
    en notre qualité de représentants des coprésidents de la Conférence de Paris sur le Cambodge, nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite par les Etats signataires de la Conférence de Paris sur le Cambodge. UN بوصفنا ممثلين للرئيسين المشاركين لمؤتمر باريس المتعلق بكمبوديا، نتشرف بأن نحيل إليكم طيه البيان الذي أصدرته دول المؤتمر الموقعة.
    Nous nous y emploierons en notre qualité de membre fondateur de l'ONU, mais également de concert avec nos partenaires de l'Union européenne, dont nous sommes aussi l'un des membres fondateurs. UN وسنفعل ذلك بوصفنا عضوا مؤسسا للأمم المتحدة، ولكن أيضا بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي، الذي نحن أيضا عضوا مؤسسا فيه.
    en notre qualité de membres d'une commission indépendante d'enquête, nous nous sommes engagés à tenir compte de la position de toutes les parties au conflit. UN وبصفتنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق، نلتزم بالنظر في موقف جميع الأطراف في النـزاع.
    À cet égard, nous voudrions particulièrement souligner, en notre qualité de Président de la Commission de la condition de la femme, l'importance de protéger les femmes et de leur donner les moyens d'agir. UN وعلى وجه الخصوص، وبصفتنا رئيس لجنة وضع المرأة، نود في هذا السياق أن نشدد على أهمية حماية النساء وتمكينهن.
    en notre qualité de membre du Conseil consultatif et versant des contributions au Fonds, nous sommes heureux de déclarer que les projets approuvés par le Fonds correspondent bien aux demandes locales, régionales et mondiales. UN وبصفتنا عضوا في المجلس الاستشاري للصندوق ومن المساهمين فيه، فإنه يسعدنا أن نقر بأن المشاريع التي وافق عليها الصندوق تجسد على نحو سليم المطالب المحلية والإقليمية والعالمية.
    en notre qualité de Coprésidents, nous exhortons tous les États à répondre généreusement à cet appel afin de satisfaire ces besoins humanitaires pressants. UN وبصفتنا رئيسين مشاركين، نناشد الدول كافة الاستجابة بسخاء لهذه الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة.
    Nous y avons participé en tant que membre du Bureau de la session extraordinaire et en notre qualité de délégation qui a fourni un apport considérable à l'élaboration du document. UN لقد شاركنا بصفتنا عضوا في مكتب الدورة الاستثنائية وبصفتنا وفد أقدم للوثيقة مدخلات مستفيضة.
    en notre qualité de membre du Commonwealth, nous sommes heureux de voir que Mme Benazir Bhutto est de nouveau Premier Ministre de son pays, et nous nous réjouissons d'avance de la rencontrer à Chypre à l'occasion de la réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth. UN وبصفتنا عضوا في الكمنولث، نرحب بعودة السيدة بنازير بوتو رئيسة لوزراء بلدها ونتطلع إلى اللقاء معها في قبرص في اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث.
    Notre engagement dans ces deux pays s'est poursuivi, même après notre départ du Conseil, en notre qualité de membre de leurs Groupes d'Amis respectifs. UN وبقينا ملتزمين بهذين البلدين حتى بعد مغادرتنا للمجلس، بصفتنا عضواً في فريقي أصدقاء البلدين.
    Nous estimons être en droit, en notre qualité d'État partie au TNP et conformément aux dispositions du Traité, d'exiger une plus grande transparence. UN ونعتبر، بصفتنا دولاً أطرافاً تلتزم التزاماً كاملاً بأحكام معاهدة عدم الانتشار، أنه من حقنا أن نطالب بمزيد من الشفافية.
    Notre deuxième intervention, ce sera en notre qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وسندلي ببياننا الثاني بصفتنا رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus