"en partenariat étroit" - Traduction Français en Arabe

    • في شراكة وثيقة
        
    • بشراكة وثيقة
        
    • في إطار شراكة وثيقة
        
    • بالشراكة الوثيقة
        
    Premièrement, en tant qu'institutions régionales, nous oeuvrons en partenariat étroit - y compris avec nombre de représentants - avec nos pays membres en développement. UN أولا، أننا، باعتبارنا مؤسسات إقليمية، نعمل في شراكة وثيقة مع العديد من الممثلين من بلداننا النامية الأعضاء.
    L'équipe d'experts travaille en partenariat étroit avec le bureau du HCDH en Guinée. UN ويعمل فريق الخبراء في شراكة وثيقة مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في غينيا.
    Le Directeur/Chef du Bureau de liaison travaillera en partenariat étroit avec le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire adjoint. UN 101 - وسيعمل المدير/رئيس مكتب الاتصال في شراكة وثيقة مع نائب المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية.
    La Grande-Bretagne et la France oeuvreront en partenariat étroit pour relever ces défis. UN وستعمل بريطانيا وفرنسا بشراكة وثيقة على نحو متزايد لتحقيق هذا الهدف.
    Elle sera traitée avec le plus grand sérieux par les parlements de l'UIP, en partenariat étroit avec les Membres de l'ONU. UN فسوف يعالج بمنتهى الجدية في البرلمانات التابعة للاتحاد بشراكة وثيقة مع أعضاء الأمم المتحدة.
    L'ONUDI pourrait apporter une aide, en partenariat étroit avec les institutions locales. UN ويمكن أن تساعد اليونيدو في إطار شراكة وثيقة مع المؤسسات المحلية.
    En conclusion, le Président du Comité du développement a noté que les récentes discussions du Comité avaient été le reflet des travaux quotidiens de la Banque mondiale et du FMI, souvent en partenariat étroit avec les institutions spécialisées des Nations Unies. UN " 24 - واختتم رئيس لجنة التنمية كلامه بقوله إن المناقشات الأخيرة التي أجرتها اللجنة تعكس العمل اليومي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، الذي يتم غالبا بالشراكة الوثيقة مع وكالات الأمم المتحدة.
    L'UE est convaincue que l'accent devrait être mis, lors de la Réunion de Maurice, sur des programmes et des dispositions visant à mettre en œuvre des mesures qui renforcent la résistance, en partenariat étroit avec les États vulnérables eux-mêmes et dans le contexte de la coopération régionale. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن اجتماع موريشيوس ينبغي أن يركز على البرامج والتدابير الرامية إلى تطبيق تدابير لبناء المرونة في شراكة وثيقة مع الدول الضعيفة ذاتها في سياق التعاون الاقليمي.
    Engageant les États Membres, agissant en partenariat étroit avec les organisations internationales, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, à promouvoir le droit à l'éducation pour tous et à créer des conditions permettant à tous d'apprendre tout au long de la vie, UN وإذ تحث الدول الأعضاء على أن تقوم، في شراكة وثيقة مع المنظمات الدولية ومع المنظمات غير الحكومية، بتعزيز حق الجميع في التعليم وبتهيئة الظروف المناسبة لاستمرار الجميع في التعلم مدى الحياة،
    en partenariat étroit avec l'Organisation internationale pour les migrations et la société civile, nous avons mis au point et lancé un plan d'action national contre le trafic des êtres humains, en particulier les enfants. UN وقد أعددنا في شراكة وثيقة مع المنظمة الدولية للهجرة والمجتمع المدني بل ووضعنا موضع التنفيذ خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما الأطفال.
    Dans le combat qu'ils mènent au nom de ces idéaux, ils travaillent en partenariat étroit avec la société civile et d'autres parties prenantes compétentes. UN وفي سياق الكفاح للوصول إلى تلك الغايات المثلى، يلاحظ أن هذه البلدان تعمل في شراكة وثيقة مع المجتمع المدني وسائر الأطراف المؤثرة ذات الصلة.
    Cet atelier a été organisé en partenariat étroit avec le Liechtenstein Institute on SelfDetermination de l'Université de Princeton, avec l'appui des délégations afghane et allemande. UN وقد نظمت حلقة العمل في شراكة وثيقة مع معهد ليختنشتاين لتقرير المصير في جامعة برينستون، وبدعم من وفدي أفغانستان وألمانيا.
    Il travaille aussi en partenariat étroit avec toutes les parties prenantes et entités concernées, dont divers services du Secrétariat, pour mener à bien ses activités de fond. UN وتعمل الإدارة أيضا في شراكة وثيقة مع جميع أصحاب المصلحة والكيانات ذات الصلة، بما يشمل طائفة واسعة من المكاتب داخل الأمانة العامة، في أداء عملها الفني.
    :: Les pouvoirs publics doivent montrer l'exemple en matière de protection de l'environnement, mais ils doivent aussi travailler en partenariat étroit avec le secteur privé. UN :: يجب على الحكومات أن تضطلع بدور قيادي في تحقيق الاستدامة البيئية، ولكن يجب عليها أيضا أن تعمل في شراكة وثيقة مع القطاع الخاص.
    Pour terminer, je voudrais réitérer la volonté de mon gouvernement de n'épargner aucun effort pour mettre en oeuvre les buts et objectifs envisagés dans la Déclaration et le Plan d'action, en partenariat étroit et actif avec nos confrères et avec les organisations régionales et internationales. UN وفي الختام، أود أن أؤكد أن حكومتي لن تألو جهدا في تنفيذ الأهداف والمقاصد المتوخاة في الإعلان وخطة العمل، وذلك بشراكة وثيقة وفعالة مع زملائنا الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Cette initiative est menée par l'OMS en partenariat étroit avec la CEA, l'UIT, la Commission de l'Union africaine et un certain nombre d'entreprises du secteur informatique offrant des techniques adaptées à l'environnement africain. UN والشبكة الأفريقية للمعلومات الصحية جهد تقوده منظمة الصحة العالمية وتضطلع به بشراكة وثيقة مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومفوضية الاتحاد الأفريقي وعدد من شركات تكنولوجيا المعلومات التي تملك تكنولوجيات مناسبة للبيئة الأفريقية.
    La Nouvelle-Zélande tient à souligner l'importance pour les Nations Unies d'effectuer les interventions humanitaires en partenariat étroit avec la société civile, les ONG nationales et internationales, la Croix-Rouge et le secteur privé, qui ont tous beaucoup à apporter et qui doivent être traités comme des partenaires à part entière. UN تشدد نيوزيلندا على الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بتدخلات إنسانية بشراكة وثيقة مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والصليب الأحمر والقطاع الخاص، فكل هذه الجهات لديها الكثير مما يمكنها تقديمه ويجب معاملتها بوصفها جهات شريكة على قدم المساواة.
    Le HCR se tient prêt à aider les Etats voisins à fournir une protection, à assurer la sécurité des réfugiés et à travailler en partenariat étroit avec d'autres institutions, notamment les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وإن المفوضية على استعداد لدعم الدول المجاورة بتوفير الحماية والآمان للاجئين، والعمل في إطار شراكة وثيقة مع وكالات أخرى، منها بوجه خاص الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    L'Ordre opère en partenariat étroit avec les États Membres, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales locales et internationales. UN وكان ثمة نهوض بالعمل في هذا الشأن، وذلك في إطار شراكة وثيقة مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين المحلي والدولي.
    En conclusion, le Président du Comité du développement a noté que les récentes discussions du Comité avaient été le reflet des travaux quotidiens de la Banque mondiale et du FMI, souvent en partenariat étroit avec les institutions spécialisées des Nations Unies. UN " 24 - واختتم رئيس لجنة التنمية كلامه بقوله إن المناقشات الأخيرة التي أجرتها اللجنة تعكس العمل اليومي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، الذي يتم غالبا بالشراكة الوثيقة مع وكالات الأمم المتحدة.
    Dans des domaines tels que l'environnement, la santé, le logement et l'alphabétisation, la participation stratégique des volontaires en partenariat étroit avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs peut s'avérer très productive. UN ففي مجالات كالبيئة والصحة والإسكان وتعليم القراءة والكتابة، يشكّل الإسهام الاستراتيجي للمتطوعين، بالشراكة الوثيقة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأطراف فاعلة أخرى، قيمة مضافة هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus