Troisièmement, ils doivent travailler en partenariat avec le secteur privé pour diversifier l'économie et encourager l'innovation et la découverte. | UN | ثالثاً، ستعمل الحكومة بالشراكة مع القطاع الخاص على تنويع الاقتصاد وتشجيع ثقافة الابتكار والاكتشاف. |
Les gouvernements avaient besoin de stratégies claires d'économie de l'information en partenariat avec le secteur privé. | UN | وتحتاج الحكومات إلى استراتيجيات واضحة لاقتصاد المعلومات بالشراكة مع القطاع الخاص. |
Il approuve le fait que l'Organisation déploiera ses activités dans les trois secteurs clés en partenariat avec le secteur privé. | UN | كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص. |
en partenariat avec le secteur privé et les collectivités, les pouvoirs publics doivent mettre en place des plans de secours en cas de catastrophe, qui soient à la fois coordonnés au stade de la planification et modulables au stade de l'application. | UN | ويلزم أن تتخذ الإجراءات على المستويات الحكومية المناسبة، بالتشارك مع القطاع الخاص والجماعات المحلية، لتجسيد القدرة على التهيؤ للكوارث ومواجهتها بشكل منسق على مستوى التخطيط ومرن على مستوى التنفيذ. |
102. L'OMS tient à améliorer l'accès à l'information sanitaire, en partenariat avec le secteur privé. | UN | 102- ومنظمة الصحة العالمية ملتزمة بتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الصحية في إطار شراكة مع القطاع الخاص. |
Le Centre du commerce international a une plateforme mondiale d'action pour l'approvisionnement auprès de fournisseurs qui sont des femmes, qui est gérée en partenariat avec le secteur privé, des gouvernements et des institutions et qui vise surtout à accroître la part des achats auprès de ces femmes. | UN | وبالشراكة مع القطاع الخاص والحكومات والمؤسسات، يركِّز منهاج العمل العالمي لمركز التجارة الدولية المتعلق بالتزود من البائعات على زيادة حصة المشتريات من البائعات. |
C'est là que la création d'un réseau de centres d'énergies renouvelables, en partenariat avec le secteur privé, serait particulièrement utile. | UN | وأعلن إن إقامة شبكات من مراكز الطاقة المتجددة في المناطق الريفية، بالاشتراك مع القطاع الخاص، ستكون ذات قيمة بالغة. |
e) Étudier la possibilité, pour les Parties en mesure de le faire, en partenariat avec le secteur privé: | UN | (ﻫ) استكشاف إمكانية مشاركة الأطراف، التي يسمح لها وضعها، بمشاركة القطاع الخاص للاضطلاع |
Il faut aussi que les autorités, en partenariat avec le secteur privé, fassent en sorte que le prix des médicaments soit abordable, et qu'elles promulguent des lois et réglementations qui pénalisent les commerçants qui vendent des médicaments. | UN | ثم تقوم الحاجة إلى قيام السلطات، بشراكة مع القطاع الخاص، بكفالة أن الأدوية متوفرة بسعر زهيد. |
Nous continuerons de chercher d’autres moyens de développer l’activité économique sur Sainte-Hélène, en partenariat avec le secteur privé. | UN | وسنواصل البحث عن سبل أخرى لتوسيع النشاط الاقتصادي في سانت هيلانه، بالشراكة مع القطاع الخاص. |
Plusieurs écoles maternelles ont déjà été créées sur l'île, certaines par l'État, d'autres en partenariat avec le secteur privé. | UN | وبالفعل تم إنشاء العديد من دور الحضانة في الجزيرة، بعضها أقامته الدولة والبعض الآخر أنشئ بالشراكة مع القطاع الخاص. |
De même, des plans d'action élaborés au titre du cadre d'accélération des objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec le secteur privé, ont contribué à améliorer les revenus économiques des femmes au Cambodge. | UN | وبالمثل، أدت خطط العمل التي وضعت بموجب إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية إلى تحسين النتائج الاقتصادية بالنسبة للمرأة في كمبوديا، بالشراكة مع القطاع الخاص. |
en partenariat avec le secteur privé, nous recenserons les entreprises régionales susceptibles de travailler avec les producteurs agricoles pour créer des chaînes de valeur, qui leur fourniront une assistance technique pour améliorer la qualité des produits et respecter des normes. | UN | وسنقوم بالشراكة مع القطاع الخاص بتحديد شركات إقليمية قادرة على إقامة سلاسل إنتاجية مع المزارعين، مع تلقي المساعدة التقنية اللازمة لتحسين جودة المنتجات والامتثال للمعايير. |
L'objectif que se fixe le territoire est une économie diversifiée et durable pour l'avenir, et des dispositions sont prises, en partenariat avec le secteur privé, pour élaborer un stratégie de développement économique de long terme. | UN | ويتمثل هدف الإقليم المعلن في إيجاد اقتصاد متنوع ومستدام للمستقبل، ويجري العمل بالشراكة مع القطاع الخاص لوضع استراتيجية اقتصادية طويلة الأجل. |
:: Élaborer des plans d'action en matière d'administration électronique en partenariat avec le secteur privé, les utilisateurs et les organisations à but non lucratif, en veillant à garantir l'égalité des chances et en respectant le principe de subsidiarité; | UN | وجوب بناء خطط عمل استخدام التكنولوجيا الإلكترونية في الأعمال الحكومية في شراكة مع القطاع الخاص والمستهلكين والمنظمات التي لا تستهدف الربح، التي تعطي اعتبارا خاصا للمساواة في الفرص ولمبدأ التفرع. |
D'un coté la mondialisation encourage les gouvernements, en partenariat avec le secteur privé et la société civile, à adopter des politiques visant à promouvoir l'efficacité économique et la croissance. | UN | فمن ناحية تشجع العولمة الحكومات في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، على اعتماد سياسات لتعزيز الكفاءة والنمو في الميدان الاقتصادي. |
en partenariat avec le secteur privé et les gouvernements, l'UNICRI réalisera une étude pour évaluer l'industrie des gemmes, examiner le rôle de la criminalité organisée dans la chaîne d'approvisionnement et envisager la possibilité de mettre en place un mécanisme de certification. | UN | وسيضطلع المعهد، بالتشارك مع القطاع الخاص والحكومات، بدراسة تقييمية لصناعة الأحجار الكريمة، حيث سينظُر في دور الجريمة المنظَّمة في سلسلة التوريد وجدوى إنشاء آلية للمصادقة. |
Au Kenya, trois coopératives de logement ont été inscrites et le fonds pour l'accès des femmes à la terre créé dans le pays travaille en partenariat avec le secteur privé et les ministères chargés du logement et des coopératives. | UN | 35 - وفي كينيا تم تسجيل ثلاث تعاونيات إسكان، ويعمل الصندوق الاستئماني لحصول المرأة على الأرض بالتشارك مع القطاع الخاص والوزارات الحكومية التي تتعامل في الإسكان والتعاونيات. |
Toutefois, de telles mesures devraient être prises en partenariat avec le secteur privé, la participation des pouvoirs publics au financement des PME pouvant se révéler problématique. | UN | بيد أنه ينبغي توفير هذه الأدوات في إطار شراكة مع القطاع الخاص نظراً للأخطار الكامنة المرتبطة بمشاركة الدولة في تمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
1. L'organisation a favorisé la conservation des pavillons touristiques et de l'agriculture locale, en partenariat avec le secteur privé, afin de contribuer à la croissance économique et à l'amélioration de la sécurité alimentaire et donc à la réalisation de l'objectif 1. | UN | 1 - يسّرت المؤسسة حفظ النُّزُل السياحية وحفظ النشاط الزراعي بين المجتمعات المحلية، في إطار شراكة مع القطاع الخاص، للإسهام في النمو الاقتصادي وتحسين الأمن الغذائي، بما يسهم في تحقيق الهدف 1. |
Il a été convenu qu'au cours de la phase initiale de cette initiative, l'UNICRI, en partenariat avec le secteur privé, réaliserait une évaluation de l'industrie des pierres précieuses dans les principaux pays fournisseurs participant à la réunion d'experts. | UN | واتُّفق على أن يقوم المعهد، في المرحلة الأولى من المبادرة، وبالشراكة مع القطاع الخاص، بإعداد دراسة تقييمية لصناعة الأحجار الكريمة في بلدان الإمداد الرئيسية التي حضرت اجتماع الخبراء. |
La Kenya Electricity Generating Company (KenGen) est en train de développer sa production d'énergie géothermique en partenariat avec le secteur privé. | UN | وتقوم شركة الكهرباء في كينيا حالياً بتوسيع نطاق استخدام الطاقة الحرارية الأرضية بالاشتراك مع القطاع الخاص. |
40. Plusieurs experts se sont prononcés pour l'idée de subventions de démarrage accordées directement par des établissements d'enseignement, éventuellement en partenariat avec le secteur privé et d'autres acteurs, à des entreprises fondées par des étudiants. | UN | 40- وأيد عدة خبراء فكرة أن تقدم المؤسسات التعليمية منحاً للمشاريع الناشئة مباشرة إلى أنشطة الأعمال الحاضنة التي يضطلع بها الطلاب، ربما بمشاركة القطاع الخاص وأطراف أخرى فاعلة. |
Suppression des obstacles et amélioration de l'accès au financement des technologies des énergies renouvelables à haut rendement énergétique au niveau national, grâce à une analyse ciblée - réalisée en partenariat avec le secteur des finances - des coûts, risques et débouchés liés aux énergies renouvelables et aux techniques à faible émission de carbone | UN | إزاحة العوائق أمام تمويل التكنولوجيا المتجددة والفعالة من حيث استخدام الطاقة على الصعيد الوطني وتحسين سبل الوصول إليها عن طريق تحليل موجه للتكاليف والمخاطر والفرص التي تنطوي عليها تكنولوجيا الطاقة النظيفة والتكنولوجيات القليلة الانبعاث الكربوني، وذلك بشراكة مع القطاع المالي |
19. Les États parties sont encouragés à entrer en partenariat avec le secteur privé dans le cadre de leurs efforts de lutte contre la traite des personnes. | UN | 19- والدول الأطراف مُشجَّعَة على إقامة شراكات مع القطاع الخاص في سياق جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Nous nous félicitons des nombreuses initiatives que mettent en oeuvre les institutions de l'ONU et d'autres organisations internationales, en partenariat avec le secteur privé, pour combler le fossé numérique toujours croissant entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | إننا نحيي المبادرات الكثيرة التي تضطلع بها حاليا وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المشاركة مع القطاع الخاص للتصدي للفجوة الرقمية المتعاظمة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |