"en partenariat avec les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • بالشراكة مع الحكومات
        
    • في شراكة مع الحكومات
        
    • بالاشتراك مع الحكومات
        
    • في إطار الشراكة مع الحكومات
        
    • في إطار شراكة مع الحكومات الوطنية
        
    • بالمشاركة مع الحكومات
        
    • بالاشتراك مع حكومتي
        
    Les activités de coopération technique sont principalement menées en partenariat avec les gouvernements des pays bénéficiaires. UN ويتم الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني أساسا بالشراكة مع الحكومات في البلدان المتلقية.
    Le programme sera mis en oeuvre en partenariat avec les gouvernements, la Banque mondiale et les institutions nationales et régionales. UN وسوف ينفذ البرنامج بالشراكة مع الحكومات والبنك الدولي والمؤسسات الوطنية واﻹقليمية؛
    Ces ressources seront utilisées en partenariat avec les gouvernements de la région, le PNUCID et l'Organisation mondiale de la santé. UN وستنفق هذه اﻷموال بالشراكة مع الحكومات اﻹقليمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة الصحة العالمية.
    Cela suppose la nécessité de considérer la gestion des mesures de sécurité comme un effort conjoint entrepris en partenariat avec les gouvernements hôtes et les États Membres. UN ويتضمن ضرورة النظر إلى إدارة الأمن على أنها جهد مشترك يبذل في شراكة مع الحكومات المضيفة والدول الأعضاء.
    Le PNUCID travaillera en partenariat avec les gouvernements, les réseaux régionaux et les organisations internationales pour aider à développer les capacités voulues pour recueillir des informations sur la demande de drogues. UN وسوف يعمل اليوندسيب في شراكة مع الحكومات الوطنية والشبكات الاقليمية والمنظمات الدولية لدعم وتيسير تنمية القدرة على جمع المعلومات المتعلقة بالطلب على المخدرات.
    L'UNIFEM fera de son mieux pour que les résolutions adoptées deviennent réalité, afin de pouvoir, en partenariat avec les gouvernements et les sociétés civiles, continuer à améliorer la vie des femmes à l'échelon national. UN وقالت إن الصندوق سيبذل كل ما يستطيع لتحويل القرارات إلى حقائق حتى يستطيع، بالاشتراك مع الحكومات والمجتمعات المدنية، مواصلة تحسين حياة المرأة على الصعيد القطري.
    De fait, le problème de la violence envers les enfants figurait déjà dans certains programmes de pays et faisait de plus en plus partie d'autres programmes réalisés en partenariat avec les gouvernements. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن مسألة العنف المرتكب ضد اﻷطفال سبق وأن أدرجت في بعض البرامج القطرية، وأصبحت محور اهتمام البرامج اﻷخرى في إطار الشراكة مع الحكومات.
    L'exemple le plus connu est l'eau de pluie, qui est prise à grande échelle par les communautés en partenariat avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN وأشهر الأمثلة على ذلك هو تجميع مياه الأمطار، الذي تضطلع به المجتمعات المحلية على أوسع نطاق بالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Ces travaux ont été entrepris en partenariat avec les gouvernements, les partenaires du Programme pour l'habitat et les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . UN وقد تم الاضطلاع بهذا العمل بالشراكة مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل ووكالات الأمم المتحدة ضمن مبادرة ' ' أمم متحدة واحدة``.
    Le Processus de Marrakech est administré par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Programme des Nations Unies pour l'environnement en partenariat avec les gouvernements et les organisations. UN ويجري القيام بعملية مراكش بقيادة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالشراكة مع الحكومات والمنظمات.
    Il peut amener le travail de l'ONU et du Conseil sur le terrain - aux titulaires de droits et aux victimes - en partenariat avec les gouvernements. UN ويمكنه أن ينقل عمل الأمم المتحدة والمجلس إلى الميدان - إلى أصحاب الحقوق والضحايا - بالشراكة مع الحكومات.
    De même, les ONG étaient souvent plus souples et plus novatrices que les institutions nationales, mais devraient travailler en partenariat avec les gouvernements et dans le cadre des plans nationaux. UN وقد تكون المنظمات غير الحكومية أيضا أكثر مرونة وابتكارا من مؤسسات وطنية، إلا أنها ينبغي أن تعمل بالشراكة مع الحكومات الوطنية، في إطار خطط وطنية.
    Ce projet est exécuté en partenariat avec les gouvernements et des institutions nationales et avec les projets pertinents du FEM. UN ويجرى تطوير المشروع حالياً بالشراكة مع الحكومات والمؤسسات الوطنية ومع المشروعات ذات الصلة التابعة لمرفق البيئة العالمية.
    Je voudrais réitérer notre confiance en la mission des Nations Unies qui coordonne et fournit une aide ciblée aux pays en développement dans tous les domaines de l'activité humaine, en partenariat avec les gouvernements. UN واسمحوا لي أن أكرر تأكيد ثقتنا في رسالة اﻷمم المتحدة في تنسيق وتوصيل المساعدة المستهدفة إلى البلدان النامية في كل مجالات الجهد اﻹنساني، في شراكة مع الحكومات.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour pouvoir s'acquitter de son mandat, l'UNICEF doit avoir la possibilité de poursuivre ses programmes de pays, ce qui signifie travailler en partenariat avec les gouvernements et la société civile, en bénéficiant de la collaboration des organismes des Nations Unies. UN وقالت إنه لكي تنجز اليونيسيف ولايتها، فإنها يجب أن تكون قادرة على مواصلة برامجها القطرية، وهو ما يعني العمل في شراكة مع الحكومات والمجتمع المدني، مع مدخلات تعاونية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le HCR travaille en partenariat avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN 5 - وتعمل المفوضية في شراكة مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Dans la plupart des cas, les initiatives ont été lancées par les organismes des Nations Unies, en partenariat avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organisations de services et les donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وقد تصدرت وكالات اﻷمم المتحدة في بذل الكثير من هذه الجهود، بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الخدمات والجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Une telle participation encouragera donc les citoyens et la société civile à être plus actifs dans l'application des politiques sur le terrain, en partenariat avec les gouvernements et les autres parties prenantes. UN وبالتالي فإن هذا سيشجع المواطنين والمجتمع المدني على أن يكونوا أكثر نشاطاً في تطبيق السياسات على أرض الواقع، بالاشتراك مع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    De fait, le problème de la violence envers les enfants figurait déjà dans certains programmes de pays et faisait de plus en plus partie d'autres programmes réalisés en partenariat avec les gouvernements. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن مسألة العنف المرتكب ضد اﻷطفال سبق وأن أدرجت في بعض البرامج القطرية، وأصبحت محور اهتمام البرامج اﻷخرى في إطار الشراكة مع الحكومات.
    Plusieurs répondants ont fait observer qu'il y avait un décalage croissant entre, d'une part, les efforts faits par les organismes des Nations Unies pour assurer un meilleur ciblage au niveau des objectifs et des programmes et travailler en partenariat avec les gouvernements pour atteindre les buts convenus et, d'autre part, les ressources limitées dont ils disposent. UN ولاحظ عدة مجيبين على الاستقصاء أن هناك فجوة متزايدة بين المجهودات التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق اهتمام أفضل، من حيث الأهداف والبرامج، والعمل في إطار شراكة مع الحكومات الوطنية لتحقيق الأهداف المتفق عليها، ومع قلة الموارد المتاحة لها.
    Le secrétariat met aussi au point des programmes régionaux et nationaux sur la gestion intégrée des déchets en partenariat avec les gouvernements nationaux, les municipalités, l'industrie et la société civile. UN وتقوم الأمانة بوضع برامج إقليمية ووطنية بشأن الإدارة المتكاملة للنفايات بالمشاركة مع الحكومات الوطنية، والبلديات، ودوائر الصناعة والمجتمع المدني.
    À titre de contribution à cet important débat sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, la Tanzanie, en partenariat avec les gouvernements australien et suédois, organise ce soir une manifestation parallèle consacrée à la santé buccodentaire. UN ولتقديم إسهام في هذه المناقشة الهامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، فإن تنزانيا، بالاشتراك مع حكومتي أستراليا والسويد، ستستضيف هذا المساء حدثا جانبيا بشأن صحة الفم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus