"en partenariat avec les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • بالشراكة مع المنظمات
        
    • في شراكة مع المنظمات
        
    • بالاشتراك مع المنظمات
        
    • في شراكة مع منظمات
        
    • وبالشراكة مع المنظمات
        
    • بالشراكة مع منظمات
        
    • بشراكة مع المنظمات
        
    • في إطار شراكة مع المنظمات
        
    • في إطار شراكة مع منظمات
        
    • بشراكة مع منظمات
        
    • وذلك بمشاركة المنظمات
        
    • بالمشاركة مع منظمات
        
    La coopération internationale peut se mettre en place entre États ou en partenariat avec les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées. UN ويمكن أن يتم التعاون الدولي فيما بين الدول أو بالشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Que peuvent faire les gouvernements, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et d'autres associations pour améliorer cette situation? Je citerai trois choses. UN فما الذي يمكن أن تفعله الحكومات، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمجموعات المهتمة الأخرى، لتحسين هذا الوضع؟ وسأذكر ثلاثة أشياء.
    Les publications devraient être diffusées en partenariat avec les organisations nationales et régionales intéressées. UN وينبغي توزيع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية.
    Le Gouvernement pakistanais avait l'intention d'exécuter le programme de pays en partenariat avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les collectivités et les écoliers. UN وذكر أن حكومة باكستان تعتزم أن تنفذ البرنامج القطري بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية وأطفال المدارس.
    Les gouvernements sont également invités à améliorer la gouvernance et l'action des administrations dans ce domaine, en partenariat avec les organisations de la société civile. UN كما تشجَّع الحكومات على تحسين سبل الحوكمة المحلية والجهود الإدارية في هذا المجال، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    La Fondation se préoccupe également des droits de l'homme et de l'environnement et travaille en partenariat avec les organisations locales et les communautés autochtones des forêts ombrophiles. UN وتهتم المؤسسة أيضاً بحقوق الإنسان والبيئة والأعمال بالشراكة مع المنظمات المحلية والمجتمعات الأصلية للغابات المطيرة.
    Ce projet, qui se déroulera en trois phases, sera lancé au deuxième semestre de 2014, en partenariat avec les organisations régionales et internationales compétentes. UN وسيبدأ تنفيذ المشروع، المؤلف من ثلاث مراحل، في النصف الثاني من عام 2014 بالشراكة مع المنظمات الإقليمية والدولية المعنية.
    Tous les projets pertinents sont mis en œuvre en partenariat avec les organisations membres du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des substances chimiques. UN ويتم تنفيذ جميع المشاريع ذات الصلة بالشراكة مع المنظمات الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Pour remédier à la situation, le Ministère de la justice, en partenariat avec les organisations non gouvernementales (ONG), effectue une évaluation annuelle des activités des juges. UN ولتدارك هذا الموقف، تقوم وزارة العدل، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بعمليات تقييم سنوية لأنشطة القضاة.
    Renforcement des moyens dont disposent les républiques d'Asie centrale pour protéger et aider les victimes de la traite d'êtres humains et de l'introduction clandestine de migrants, en particulier les femmes et les enfants, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile UN تعزيز قدرات جمهوريات آسيا الوسطى على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Japon travaillera en partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales et renforcera son assistance aux pays en voie de développement sur les plans de la qualité et de la quantité. UN وستعمل اليابان في شراكة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وستعزز مساعدتها للبلدان النامية فيما يتعلق بنوعية تلك المساعدات وحجمها على السواء.
    Les mécanismes régionaux devraient eux-mêmes organiser et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation du public, en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et les médias. UN وينبغي للآليات الإقليمية نفسها أن تضطلع بإعداد وتنفيذ حملات التوعية العامة، في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    En renforçant l'appui politique, en mobilisant les ressources dans nos pays respectifs et en travaillant en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, nous devrions finir par vaincre ce fléau meurtrier. UN وينبغي لنا أن ندحر في نهاية الأمر هذا الوبال المميت بتعزيز الدعم السياسي، وتعبئة الموارد في بلداننا والعمل في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le Gouvernement pakistanais avait l'intention d'exécuter le programme de pays en partenariat avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les collectivités et les écoliers. UN وذكر أن حكومة باكستان تعتزم أن تنفذ البرنامج القطري بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية وأطفال المدارس.
    Les organismes publics travaillent donc de plus en plus souvent en partenariat avec les organisations de la société civile, comme c'est le cas en Thaïlande. UN ونتيجة لذلك، تعمل الكيانات الحكومية على نحو متزايد في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، كما هو الحال في تايلند.
    S'appuyant sur l'expérience du Réseau mondial d'outils fonciers, et agissant en partenariat avec les organisations des collectivités locales, ONU-Habitat cherchera à résoudre les problèmes et à tirer parti des opportunités qui caractérisent actuellement le foncier urbain, en utilisant un large éventail d'outils, notamment le remembrement. UN وبالاستفادة من خبرة الشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي، وبالشراكة مع المنظمات الحكومية المحلية، سوف يتصدّى موئل الأمم المتحدة لمعالجة مشاكل تنمية الأراضي الحضرية والفرص المتاحة، والاستفادة من مجموعة واسعة من الأدوات، من بينها إعادة تعديل الأراضي.
    en partenariat avec les organisations non gouvernementales basées dans les pays en développement, l'institut cherche à contribuer à un monde libre, juste et durable où les citoyens ont un accès égal aux ressources et aux possibilités de développement. UN ويسعى المعهد، بالشراكة مع منظمات غير حكومية مقرها في البلدان النامية، إلى المساهمة في إقامة عالم حر منصف مستدام يتمتع فيه المواطنون على قدم المساواة بإمكانية الحصول على الموارد والفرص لأغراض التنمية.
    Au cours de la décennie écoulée, bien des réussites salvatrices d'enfants ont été réalisées en partenariat avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN والعديد من إنجازات إنقاذ أرواح الأطفال على مدى العقد الماضي تمت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. UN ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية.
    en partenariat avec les organisations de la société civile, le MINPROFF organise régulièrement des séminaires d'information et de sensibilisation en rapport sur l'article 14 de la Convention à l'intention des femmes rurales. UN 204- وتنظم وزارة النهوض بالمرأة والأسرة على نحو منتظم، في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني، ندوات إعلامية تتعلق بالمادة 14 من الاتفاقية وترمي إلى توعية المرأة الريفية.
    Il s'agit d'une activité dans laquelle le système des Nations Unies de défense des droits de l'homme ainsi que nos fonds et programmes humanitaires se sont déjà résolument engagés, en partenariat avec les organisations de la société civile. UN وهذا مجال يشارك فيه بالفعل نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فضلا عن صناديقنا وبرامجنا الإنسانية، بشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    8. en partenariat avec les organisations non gouvernementales, veiller à ce que les victimes qui retournent dans leur pays d'origine reçoivent l'assistance et l'appui voulus pour garantir leur bien-être, faciliter leur intégration sociale et empêcher qu'elles ne soient à nouveau victimes de la traite. UN 8 - ضمان توفير المساعدة والدعم اللازمين للأشخاص المتجر بهم الذين يعودون إلى بلدهم الأصلي من أجل ضمان سلامتهم، وتسهيل اندماجهم الاجتماعي ومنع إعادة الاتجار بهم، وذلك بمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    en partenariat avec les organisations autochtones d'autres pays, l'Association participe à l'élaboration de politiques autochtones globales axées sur la gestion des ressources naturelles et le développement de l'économie forestière. UN وقد أصبحت الجمعية تشارك بشكل متزايد في وضع السياسة المشتركة بين الشعوب المحلية مع التركيز على إدارة الموارد الطبيعية وتطوير المشاريع التجارية لقطاع الغابات وذلك بالمشاركة مع منظمات الشعوب المحلية في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus