"en particulier au conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • وخاصة مجلس الأمن
        
    • ولا سيما مجلس اﻷمن
        
    • وبخاصة مجلس الأمن
        
    • لا سيما مجلس الأمن
        
    • وبخاصة في مجلس اﻷمن
        
    • وخاصة في مجلس اﻷمن
        
    • ولا سيما في مجلس اﻷمن
        
    À notre avis, l'Afrique doit être pleinement représentée dans tous les organes de prise de décision de l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن أفريقيا يجب أن تمثل كاملا في كل هيئات صنع القرار بالأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Ces tendances contradictoires entre mondialisation et fragmentation mettent en cause la capacité de gouverner des États et la stabilité internationale. Ce sont là de grands défis lancés à la communauté internationale et, en particulier, au Conseil de sécurité. UN وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن.
    Mme Frouzandeh Vadiati qualifie de dégradant et inhumain le traitement que les Talibans imposent aux femmes et aux fillettes à partir d'une conception contestable de la religion et elle lance un appel aux organes compétents de l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité, pour qu'ils condamnent cette attitude et les autres crimes commis par les Talibans et pour qu'ils s'occupent aussi de la situation alarmante qui règne au Kosovo. UN فالمعاملة المهينة واللاإنسانية التي تتلقاها النساء والفتيات على يد حركة طالبان اعتمادا على فهم سيئ للدين علاوة على ما ترتكبة تلك الحركة من جرائم أخرى أمر ينبغي أن تدينه هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما مجلس اﻷمن. وعلى هذه اﻷجهزة أيضا أن تعالج الحالة المروعة في كوسوفو.
    4. Demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social, de continuer d'associer étroitement l'Organisation de l'unité africaine à tous leurs travaux intéressant l'Afrique; UN ٤ - تهيب بأجهزة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تواصل إشراك منظمة الوحدة اﻷفريقية إشراكا وثيقا في جميع أنشطتها المتعلقة بأفريقيا؛
    Dans ce contexte, nous devons parvenir à un équilibre dans les méthodes de travail des principaux organes de l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تحقيق التوازن في عمل مختلف الأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Toutes les régions du monde doivent être représentées de façon équitable dans les organes de prise de décisions des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité. UN ويجب أن يكون هناك تمثيل منصف لجميع مناطق العالم في هيئات صنع القرار باﻷمم المتحدة، وبخاصة في مجلس اﻷمن.
    Ces documents traitent du renforcement du rôle de l'Organisation et de l'élargissement de la participation de la communauté internationale à la prise des décisions au sein de celle-ci, en particulier au Conseil de sécurité. UN وأوضح أن تلك الوثائق تتناول تعزيز دور المنظمة وتوسيع نطاق مشاركة المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرارات داخلها، وخاصة في مجلس اﻷمن.
    Dans mon allocution devant l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, j'avais présenté une proposition de notre estimé dirigeant de la Révolution islamique d'Iran qui visait à affirmer la reconnaissance de l'égalité des droits de toutes les nations en éliminant toute discrimination au niveau des mécanismes de l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité. UN فهل لم يحن الوقت بعد لتصور مسؤوليات جديدة للأمم المتحدة في السعي المشترك إلى إقامة نظام عالمي تشاركي يقوم على الحوار، والتسامح والتناغم؟ لقد قدمتُ في بياني للجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين اقتراحا من قائد الثورة الإسلامية الإيرانية الموقر يهدف إلى تحقيق المساواة في الحقوق بين جميع الأمم من خلال نزع التمييز من آلية الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    3. Demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social, de continuer d'associer étroitement l'Organisation de l'unité africaine à tous leurs travaux intéressant l'Afrique; UN ٣ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تواصل إشراك منظمة الوحدة اﻷفريقية إشراكا وثيقا في جميع أنشطتها المتعلقة بأفريقيا؛
    3. Demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social, de continuer d'associer étroitement l'Organisation de l'unité africaine à tous leurs travaux intéressant l'Afrique; UN ٣ - تطلب إلى أجهزة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تواصل إشراك منظمة الوحدة اﻷفريقية إشراكا وثيقا في جميع أنشطتها المتعلقة بأفريقيا؛
    3. Demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social, de continuer d'associer étroitement l'Organisation de l'unité africaine à tous leurs travaux intéressant l'Afrique; UN ٣ - تطلب إلى أجهزة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تواصل إشراك منظمة الوحدة اﻷفريقية إشراكا وثيقا في جميع أنشطتها المتعلقة بأفريقيا؛
    3. Demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social, de continuer d'associer étroitement l'Organisation de l'unité africaine à tous leurs travaux intéressant l'Afrique; UN ٣ - تطلب إلى أجهزة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تواصل إشراك منظمة الوحدة اﻷفريقية إشراكا وثيقا في جميع أنشطتها المتعلقة بأفريقيا؛
    Les réalités géopolitiques et les circonstances actuelles dictent clairement la solution de bon sens et de justice élémentaire que constitue une représentation complète et efficace de l'Afrique dans tous les organes de décision des Nations Unies, et en particulier au Conseil de sécurité. UN إن الواقع الجغرافي السياسي والظروف الحالية تملي بكل وضوح التعقل والنزاهة فيما يتعلق بتمثيل أفريقيا على نحو تام وفعال في جميع أجهزة صنع القرار في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    En premier lieu, je voudrais redire que la Colombie salue avec optimisme la nouvelle ère de coopération perceptible sur la scène internationale et au sein de l'Organisation, et en particulier au Conseil de sécurité. UN أولا، أكرر الاعراب عن ترحيب كولومبيا، مع التفاؤل، بحقبة التعاون الجديدة التي تتبدى بوضوح على الساحة الدولية، وهنا في اﻷمم المتحدة، وبخاصة في مجلس اﻷمن.
    Il importe pour ce faire d'améliorer la représentativité de ses organes principaux, afin d'associer un plus grand nombre d'Etats Membres à la prise de décisions, en particulier au Conseil de sécurité. UN وينبغي تحقيقا لهذا الغرض تحسين نطاق التمثيل في هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية بغية ضم عدد أكبر من الدول اﻷعضاء الى اتخاذ القرارات ولا سيما في مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus