On peut lire en particulier au paragraphe 6 de la Déclaration: | UN | ولا سيما الفقرة 6 من الإعلان التي جاءت على النحو التالي: |
Cela semble en contradiction avec le principe énoncé par la Cour européenne des droits de l'homme, qui est défendu par le Rapporteur spécial à la section précédente du rapport, en particulier au paragraphe 14. | UN | ويتناقض هذا النص فيما يبدو مع المبدأ الذي أرسته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وسانده المقرر الخاص في القسم السابق، ولا سيما الفقرة 14. |
La Cour rappelle que le principe de l'intégrité territoriale constitue un élément important de l'ordre juridique international et qu'il est consacré par la Charte des Nations Unies, en particulier au paragraphe 4 de l'Article 2, ainsi libellé : | UN | وتشير المحكمة إلى أن مبدأ السلامة الإقليمية جزء هام من النظام القانوني الدولي ومكرّس في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة 4 من المادة 2، التي تنص على ما يلي: |
Donnant suite à sa résolution 48/87, du 16 décembre 1993, en particulier au paragraphe 3 de ladite résolution, | UN | " وعملا بقرارها ٤٨/٨٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، لا سيما الفقرة ٣ منه، |
Il réaffirme l'appui de sa délégation à la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité, en particulier au paragraphe 13 de cette résolution. | UN | وأكَّد من جديد تأييد وفده لقرار مجلس الأمن 1172 (1998)، وخاصة الفقرة 13 منه. |
3. Le présent rapport a été établi conformément à la résolution susmentionnée, et en particulier au paragraphe 15, où la CNUCED est priée de fournir un appui technique à la Conférence. | UN | 3- وقد أُعِد هذا التقرير استجابة لذلك القرار، وبخاصة الفقرة 15 منه، التي تطلب إلى الأونكتاد تقديم الدعم الفني للمؤتمر. |
À ce sujet, et songeant en particulier au paragraphe 2 du dispositif, nous appelons tous les États de la région à faire en sorte que leurs politiques et leurs actes ne portent pas préjudice aux objectifs du projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، وباﻹشارة بصفة خاصة إلى الفقرة ٢ من المنطوق، نناشد جميع الدول في المنطقة أن تحرص على ألا تكون سياساتها وتدابيرها ضارة بأهداف مشروع القرار. |
Il s'inscrit dans le programme de travail de la Commission, qui est chargée de suivre les mesures prises par la communauté internationale pour donner suite au Programme d'action, en particulier au paragraphe 14.11. | UN | ويشكل هذا التقرير جزءا من برنامج عمل اللجنة في رصد استجابة المجتمع العالمي لتنفيذ برنامج العمل، ولا سيما الفقرة ١٤-١١ منه. |
Approuve la déclaration de mission dont le texte est publié en annexe à la présente décision, en tenant compte du débat qui a eu lieu à la session annuelle de 1996 du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population et dont il est rendu compte dans le chapitre du rapport consacré au point 4 de l'ordre du jour, en particulier au paragraphe 84. | UN | يؤيد بيان المهمة الذي يرد طيه كمرفق لهذا المقرر، مع مراعاة المناقشات التي جرت خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعقودة في عام ٦٩٩١، حسبما وردت في التقرير المتعلق بالبند ٤ من جدول أعمال الدورة، ولا سيما الفقرة ٤٨. |
Approuve la déclaration de mission dont le texte est publié en annexe à la présente décision, en tenant compte du débat qui a eu lieu à la session annuelle de 1996 du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population et dont il est rendu compte dans le chapitre du rapport consacré au point 4 de l'ordre du jour, en particulier au paragraphe 84. | UN | يؤيد بيان المهمة الذي يرد طيه كمرفق لهذا المقرر، مع مراعاة المناقشات التي جرت خلال الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعقودة في عام ١٩٩٦، حسبما وردت في التقرير المتعلق بالبند ٤ من جدول أعمال الدورة، ولا سيما الفقرة ٨٤. |
1. La Lune et ses ressources naturelles constituent le patrimoine commun de l'humanité, qui trouve son expression dans les dispositions du présent Accord, en particulier au paragraphe 5 du présent article. | UN | 1- يعتبر القمر وموارده الطبيعية تراثا مشتركا للبشرية على النحو المعبر عنه في أحكام هذا الاتفاق، ولا سيما الفقرة 5 من هذه المادة. |
Certains aspects du rôle de la lex specialis dans le cadre du projet d'articles ont été envisagés plus haut, en particulier au paragraphe 3. | UN | 114 - جرى النظر أعلاه في بعض جوانب الدور الذي تقوم به قاعدة التخصيص ضمن مشاريع المواد، ولا سيما في الفقرة 3. |
, en particulier au paragraphe 21 de la section I, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام الخاص المولى لحقوق الطفل في إعلان وبرنامج عمل فيينا)١٩(، ولا سيما في الفقرة ٢١ من الفرع اﻷول، |
En conséquence, la menace de l'OTAN porte directement atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie et viole de façon flagrante les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier au paragraphe 4 de son Article 2, sapant les fondations mêmes de l'ordre juridique international. | UN | ولذلك، فإن تهديد منظمة حلـف شمال اﻷطلسي يقـوض بصورة مباشرة سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية وينتهك بصورة صارخة المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة ٤ من المادة ٢ منه، ويضعف أسس النظام القانوني الدولي. |
Je voudrais me référer au projet de résolution III, intitulé < < Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche > > , et en particulier au paragraphe 13 de son dispositif, tel que recommandé par la Deuxième Commission. | UN | وأود أن أشير إلى مشروع القرار الثالث، المعنون " معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث " ، لا سيما الفقرة 13 من المنطوق، على نحو ما أوصت به اللجنة الثانية. |
57. M. PFIRTER (Observateur de la Suisse) appuie les observations du représentant du Brésil et les amendements proposés par la France au projet de rapport, en particulier au paragraphe 4. | UN | ٥٧ - السيد فيرتر )المراقب عن سويسرا(: قال إنه يؤيد تعليقات ممثل البرازيل والتعديلات المقترحة من جانب فرنسا على مشروع التقرير، وخاصة الفقرة ٤. |
La sélection et la nomination des hauts fonctionnaires devraient obéir aux dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier au paragraphe 3 de son Article 101, et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 15 ci-dessus. | UN | 87 - ينبغي لعملية اختيار وتعيين كبار المديرين أن تكون متمشية مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الفقرة 3 من المادة 101، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة على النحو المبين في الفقرة 15 أعلاه. |
Quelles mesures prend le Gouvernement pour informer les femmes et les ONG des femmes de la Convention et de la manière de l'utiliser? Elle se réfère en particulier au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | وما الذي تفعله الحكومة لإطلاع المرأة والمنظمات غير الحكومية النسائية على الاتفاقية، وكيف تستخدمها؟ وأشارت بصفة خاصة إلى الفقرة 1 من المادة 4. |
La question de l’apport d’un appui aux partenaires opérationnels a été traitée dans le rapport du Comité consultatif publié sous la cote A/51/533, en particulier au paragraphe 27. | UN | وقد غطيت مسألة تقديم المساعدة إلى الشركاء المنفذين في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/51/533، لا سيما في الفقرة ٢٧ منه. |
2.4 L'auteur se réfère en particulier au paragraphe 3 du rapport, qui confirme qu'après l'arrestation de ses parents, tous les biens et les avoirs de la famille ont été confisqués par les autorités locales. | UN | ٢-٤ ويشير مقدم البلاغ بوجه خاص إلى الفقرة ٣ من التقرير التي تؤكد على أن السلطات الحكومية المحلية قامت، عقب إلقاء القبض على والديه، بمصادرة جميع ممتلكات ومقتنيات اﻷسرة. |
Il attire aussi l'attention sur les propositions que renferme le document NPT/CONF.2010/WP.26, en particulier au paragraphe 6. | UN | ولفت الانتباه أيضاً إلى المقترحات الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2010/WP.26، وبصفة خاصة الفقرة 6. |
Pour les raisons susmentionnées, nous ne sommes pas non plus en mesure de donner notre accord à certaines références à la Convention faite dans ce projet de résolution, en particulier au paragraphe 2 du dispositif, où les États sont exhortés à y adhérer. | UN | وللأسباب سالفة الذكر، كذلك لا نستطيع أن نوافق على بعض الإشارات الواردة في مشروع القرار هذا إلى الاتفاقية، وخصوصا الفقرة 2 من منطوقه، التي يُطلب فيها من الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Des mesures devraient être immédiatement prises pour donner effet à la section pertinente du Document final du Sommet mondial de 2005, en particulier au paragraphe 108, dans lequel il est demandé au Conseil de sécurité de surveiller de plus près l'application des sanctions et leurs effets, et de mettre en place un mécanisme pour remédier aux problèmes économiques qui leur sont imputables. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ الجزء ذي الصلة من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، وخصوصاً الفقرة 108، التي تهيب بمجلس الأمن أن يحسّن عملية مراقبة الجزاءات واستحداث آلية لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة من تطبيق الجزاءات. |
Décide que, jusqu'à son intégration au sein de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, comme indiqué dans la présente résolution, en particulier au paragraphe 7 et dans son annexe, le Forum continuera de fonctionner conformément à son mandat actuel, et qu'il en ira de même pour le Comité permanent du Forum; | UN | 10- ويقرر أن يواصل المحفل أعماله بموجب اختصاصاته الراهنة، وأن تواصل لجنة المحفل الدائمة أعمالها بموجب اختصاصاتها الراهنة، وريثما يدمج المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية هذا المحفل فيه على النحو المذكور في هذا القرار، وخصوصاً وفقاً للفقرة 7 من ملحقه؛ |
Le Groupe appuyait les recommandations figurant dans le rapport d'évaluation, en particulier au paragraphe 89 a). | UN | وأضاف أن مجموعته تؤيد تنفيذ التوصيات التي يتضمنها التقرير، وخاصة تلك الواردة في الفقرة 89(أ). |