Les bénéficiaires du sous-programme sont les États Membres, les États parties aux accords de désarmement multilatéraux, ainsi que les organisations intergouvernementales et les institutions s'occupant d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | والمستعملون النهائيون لهذا البرنامج الفرعي هم الدول الأعضاء، والدول الأطراف في اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف، والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات العاملة في ميدان أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
b) Dans la colonne intitulée < < Indicateurs de succès > > , le sous-alinéa i de l'alinéa a doit se lire comme suit : < < Marques officielles de reconnaissance pour les services assurés - notamment appui fonctionnel et administratif - en vue de l'application des accords conclus en matière d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | (ب) تحت مؤشرات الإنجاز، يكون نص الفقرة الفرعية (أ) ' 1` على النحو الآتي: " (أ) ' 1` سجل يتضمن عبارات التقدير عن المساعدة المقدمة، بما فيها الدعم الفني والتنظيمي، لتنفيذ الاتفاقات في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
Dans la colonne < < Indicateurs de succès > > , l'alinéa a) i) doit se lire comme suit : < < Marques officielles de reconnaissance pour les services assurés - notamment appui fonctionnel et administratif - en vue de l'application des accords conclus en matière d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | يكون نص الفقرة الفرعية (أ) `1 ' على النحو الآتي: " سجل يتضمن عبارات التقدير عن المساعدة المقدمة، بما فيها الدعم الفني والتنظيمي، لتنفيذ الاتفاقات في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
En dépit de l'intransigeance d'Israël, les États arabes n'épargnent aucun effort pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | وذَكَر أنه على الرغم من التعنُّت الإسرائيلي فإن الدول العربية تبذل أقصى جهودها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
70. La délégation égyptienne est préoccupée par l'existence continue d'armes de destruction massive et en particulier d'armes nucléaires. | UN | 70 - ويشدد وفده على قلقه إزاء استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
Les défis à relever ne font qu'augmenter en raison de la prolifération d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. La préoccupation au niveau international continue de grandir face aux quantités alarmantes de ces armes, et certains ne cachent pas qu'ils pourraient les utiliser à des fins politiques et de profits. | UN | تتعاظم وتزداد التحديات القائمة جراء خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية منها، ويتعاظم القلق الدولي أكثر فأكثر جراء وجود كميات مرعبة من هذه الأسلحة لدى بعض الدول، ممن لا يزالون يجاهرون بإمكانية استخدامها بغية تحقيق أهداف ومكاسب سياسية. |
Dans la colonne < < Indicateurs de succès > > , l'alinéa a) i) doit se lire comme suit : < < Marques officielles de reconnaissance pour les services assurés - notamment appui fonctionnel et administratif - en vue de l'application des accords conclus en matière d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | يكون نص الفقرة الفرعية (أ) `1 ' على النحو الآتي: " سجل يتضمن عبارات التقدير عن المساعدة المقدمة، بما فيها الدعم الفني والتنظيمي، لتنفيذ الاتفاقات في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية. |
En dépit de l'intransigeance d'Israël, les États arabes n'épargnent aucun effort pour faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | وذَكَر أنه على الرغم من التعنُّت الإسرائيلي فإن الدول العربية تبذل أقصى جهودها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
Nous adressons ces félicitations et ces remerciements à toutes les femmes appartenant aux organisations non gouvernementales pour leur déclaration d'aujourd'hui qui, une fois de plus, nous encourage à poursuivre nos efforts pour établir un monde exempt de tout type d'armes et en particulier d'armes nucléaires. | UN | ونود لعبارات التهنئة والامتنان هذه أن تشمل جميع النساء المنتميات إلى المنظمات غير الحكومية على البيان الذي أصدرته هذا اليوم، والذي يبعث فينا مجدداً العزم على مواصلة المضي قدماً في سعينا الحثيث في سبيل إيجاد عالم خالٍ من جميع أنواع الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية. |
Selon ce qui est écrit dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, l'accumulation d'armes, en particulier d'armes nucléaires, constitue aujourd'hui plus une menace qu'une protection pour l'avenir de l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة للأمم المتحدة، وهي الدورة الاستثنائية الأولى المخصصة لمسائل نزع السلاح SSOD1، أن تكدس الأسلحة وخاصة الأسلحة النووية أصبح اليوم يمثل تهديداً لمستقبل الإنسانية بأكثر مما يمثل عنصراً للحماية. |
M. Samhan (Émirats arabes unis) déclare que les événements politiques mondiaux ont montré que la stabilité et la sécurité des États ne peuvent être assurées par l'accumulation d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | 6 - السيد سمحان (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأحداث السياسية العالمية قد أثبتت أنه لا يمكن تحقيق استقرار الدول وأمنها من خلال تكديس أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
M. Samhan (Émirats arabes unis) déclare que les événements politiques mondiaux ont montré que la stabilité et la sécurité des États ne peuvent être assurées par l'accumulation d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. | UN | 6 - السيد سمحان (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأحداث السياسية العالمية قد أثبتت أنه لا يمكن تحقيق استقرار الدول وأمنها من خلال تكديس أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية. |
Compte tenu du lien étroit entre sécurité régionale et sécurité internationale, la Syrie a toujours été favorable à la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive et, en particulier, d'armes nucléaires. | UN | وانطلاقاً من وثوق الصلة بين الأمن الإقليمي والأمن الدولي دعت سورية منذ البداية إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |