Quelles actions devraient être menées pour consolider la sécurité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo? | UN | فما هي الإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل تعزيز الأمن، ولا سيما في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
Le nombre de mineurs déplacés non accompagnés a notablement augmenté, en particulier dans l'est et dans la Corne de l'Afrique. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد المشردين القصر غير المصحوبين بذويهم، ولا سيما في شرق أفريقيا وفي القرن الأفريقي. |
La situation en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays, est demeurée une source de grave préoccupation, notamment en ce qui concerne la protection de la population civile. | UN | والحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق البلد، ظلت مبعث قلق كبير، خاصة بشأن حماية السكان المدنيين. |
Se déclarant préoccupé par la multiplication des atteintes à la sécurité, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, | UN | وإذ يعرب عن القلق من تصاعد عدد الحوادث الأمنية، وبخاصة في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، |
Se déclarant préoccupé par la multiplication des atteintes à la sécurité, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, | UN | وإذ يعرب عن القلق من تصاعد عدد الحوادث الأمنية، وبخاصة في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، |
La violence a continué de sévir sur le terrain, en particulier dans l'est du pays. | UN | وقد تواصل وقوع أعمال عنف خطيرة في الميدان، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد. |
En 2009, l'Armée nationale tchadienne (ANT) et divers groupes armés ont continué de recruter et d'utiliser des enfants, en particulier dans l'est du pays. | UN | 60 - استمر تجنيد الأطفال واستخدامهم، لا سيما في شرقي تشاد، من قبل الجيش الوطني التشادي والجماعات المسلحة المختلفة في عام 2009. |
Le Gouvernement congolais devra faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour asseoir son autorité, en particulier dans l'est du pays. | UN | وستكون الإرادة السياسية والقيادة القوية مطلوبتين لتمكين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من توطيد سلطتها، ولا سيما في شرق الجمهورية. |
Gravement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire économique et sociale en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays, et par les effets de la poursuite des combats sur les habitants, notamment les femmes et les enfants, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق الكونغو، وبشأن أثر القتال المتواصل على سكان البلد، خاصة النساء والأطفال، |
Gravement préoccupée par la dégradation de la situation économique, sociale et humanitaire en République démocratique du Congo, en particulier dans l'est du pays, et par les effets de la poursuite des combats sur les habitants, en particulier les femmes et les enfants, | UN | وإذ يساورها شديد القلق بشأن تدهور الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في شرق الكونغو، وبشأن أثر القتال المتواصل على سكان البلد، خاصة النساء والأطفال، |
Sur le plan de la sécurité, les conditions demeurent instables, en particulier dans l'est du Tchad. | UN | 11 - ما زالت الحالة الأمنية متقلبة، ولا سيما في شرق تشاد. |
Gravement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans l'est du Zaïre, et exprimant sa vive inquiétude quant à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dont la vie est mise en péril, | UN | " إذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة المتدهورة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في شرق زائير، وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء سلامة اللاجئين والمشردين الذين تتعرض أرواحهم للخطر، |
Constatant avec une vive inquiétude la détérioration de la sécurité et l'exacerbation des dissensions politiques, et leur cortège d'enlèvements et d'assassinats, ainsi que les heurts violents opposant des groupes armés, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, ce qui menace de compromettre la réalisation d'une transition démocratique qui réponde aux aspirations du peuple libyen, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي، |
Constatant avec une vive inquiétude la détérioration de la sécurité et l'exacerbation des dissensions politiques, et leur cortège d'enlèvements et d'assassinats, ainsi que les heurts violents opposant des groupes armés, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, ce qui menace de compromettre la réalisation d'une transition démocratique qui réponde aux aspirations du peuple libyen, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي، |
Se déclarant préoccupé par la multiplication des atteintes à la sécurité, en particulier dans l'est de la Libye et le long de ses frontières méridionales, | UN | وإذ يعرب عن القلق من تصاعد عدد الحوادث الأمنية، وبخاصة في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، |
:: Enfin, l'accès à l'aide humanitaire est également facilité par l'action conjointe et permanente de Sangaris et de la MISCA dans les zones où elles sont déployées ensemble, en particulier dans l'est du pays. La concrétisation de l'appui à la Mission internationale de soutien | UN | :: ويجري أيضا تيسير وصول المساعدات الإنسانية بفضل العمل المستمر والمشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية في مناطق انتشار القوتين معا، وبخاصة في شرق البلد. |
1. Quelles actions devraient être menées pour consolider la sécurité, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo? | UN | 1 - ما هي الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز الأمن، وبخاصة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ |
Les menaces portées contre les civils par des groupes armés risquent de persister, tout comme les graves violations des droits de l’homme et la piètre situation humanitaire, en particulier dans l’est du pays. | UN | ويحتمل أن تستمر تهديدات الجماعات المسلحة للمدنيين، وأن تتواصل خطورة حالة حقوق الإنسان والظروف الإنسانية، لا سيما في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Indiquer aussi si des mesures ont été prises pour donner effet à la loi, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation, et indiquer les effets de la loi sur l'élimination des mutilations génitales féminines, en particulier dans l'est du pays. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا اتخذت تدابير لتنفيذ هذا القانون تنفيذاً فعالاً بطرق منها تنظيم حملات توعية، وبيان تأثيرها في القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، لا سيما في الجزء الشرقي من البلد. |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait savoir que depuis plusieurs années, des cas de stérilisation forcée de femmes roms sont signalés, en particulier dans l'est du pays. | UN | 41- وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى ورود تقارير خلال عدة سنوات عن حالات التعقيم القسري لنساء الروما، لا سيما في شرقي سلوفاكيا. |
Il a constaté que le nombre des violations des droits de l'homme et des actes de violence était extrêmement élevé, en particulier dans l'est du pays. | UN | ولاحظت العدد الهائل من انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد. |
:: Interventions systématiques auprès des belligérants pour obtenir que les travailleurs humanitaires puissent se déplacer sans danger dans tout le pays, en particulier dans l'est | UN | التعامل بصورة منتظمة مع الأطراف المتحاربة من أجل التفاوض على توفير ممرات آمنة ومأمونة للعاملين في الوكالات الإنسانية في أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في الجزء الشرقي من البلد |
Les autorités judiciaires ont continué de bénéficier de l'appui du Bureau pour la conduite des enquêtes et l'organisation d'audiences publiques, en particulier dans l'est du pays. | UN | وما فتئت السلطات القضائية تستفيد من دعم المكتب في إجراء التحقيقات وتنظيم جلسات الاستماع المتنقلة، وخاصة في الشرق. |