"en particulier dans le secteur non" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في القطاع غير
        
    • وبخاصة في القطاع غير
        
    Cette stratégie garantira entre autres aux femmes l'accès à la formation professionnelle, à toutes les formes de crédit, en particulier dans le secteur non structuré, et le droit à la propriété. UN وسوف تكفل هذه الاستراتيجية، في جملة أمور، إمكانية حصول المرأة على تدريب مهني وجميع أنواع الائتمان ولا سيما في القطاع غير الرسمي والحصول على الحـق فــي الملكية.
    La situation des enfants participant à des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles, où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, mérite une attention spéciale. UN كما أن حالة الأطفال الذين يشتغلون بأعمال خطرة، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم عمال المنازل، حيث يعمل الغالبية العظمى من الأطفال تستحق اهتماماً خاصا.
    Le Comité reste préoccupé par l'application insuffisante de la loi et par l'absence de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles. UN ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد مناسبة لتدارك هذا الوضع، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وفي المحيط المنزلي.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance pour garantir l'application effective de la législation du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique, en particulier dans le secteur non structuré. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على الأخذ بآليات الرصد لكفالة تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    11. Le Comité exprime la préoccupation que lui inspire la persistance du travail des enfants, en particulier dans le secteur non structuré. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار تشغيل الأطفال، وبخاصة في القطاع غير النظامي.
    Le Comité reste préoccupé par l'application insuffisante de la loi et par l'absence de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles. UN ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد مناسبة لتدارك هذا الوضع، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وفي المحيط المنزلي.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance pour garantir l'application effective de la législation du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique, en particulier dans le secteur non structuré. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على الأخذ بآليات الرصد لكفالة تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en place des mécanismes de surveillance pour garantir l'application effective de la législation du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique, en particulier dans le secteur non structuré. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على الأخذ بآليات الرصد لكفالة تنفيذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ولا سيما في القطاع غير الرسمي.
    Le Comité reste préoccupé par l'application insuffisante de la loi et par l'absence de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles. UN ولا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات مناسبة للرصد لتدارك هذا الوضع، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وفي المحيط المنزلي.
    Dans la pratique, toutefois, des inégalités demeurent, en particulier dans le secteur non structuré, de sorte qu'il est nécessaire d'y sensibiliser toutes les parties concernées. UN وأضافت أنه مع ذلك يظل عدم المساواة قائما في الواقع العملي، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، ويستتبع ذلك ضرورة زيادة الوعي لدى جميع المعنيين.
    Considérant qu'il est particulièrement nécessaire d'éliminer les inégalités de revenu entre hommes et femmes et la discrimination dans les conditions de travail fondée sur le sexe, en particulier dans le secteur non structuré, UN )٧٢( المرجع نفسه، المرفق. وإذ تعترف بالحاجة الخاصة إلى إزالة مواطن عدم المساواة في الدخل وظروف العمل التمييزية المبنية على أساس نوع الجنس ولا سيما في القطاع غير الرسمي،
    Les femmes jouent un rôle actif dans l'économie, en particulier dans le secteur non structuré et les petites entreprises, et constituent 32,2 % de la main-d'oeuvre. UN 5 - وتؤدي المرأة دورا نشطا في اقتصاد جيبوتي، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وقطاع المؤسسات الصغيرة، وتشكل النساء 32.2 في المائة من القوة العاملة.
    Toutefois, les questions de sécurité sociale et de filets de sécurité ont pris le devant de la scène après la crise financière en Asie, car un très grand nombre de gens, en particulier dans le secteur non structuré dans les zones rurales et urbaines, se sont retrouvés pratiquement exclus de la couverture de la sécurité sociale. UN بيد أن المسائل المتعلقة بتوفير شبكات الضمان الاجتماعي والسلامة غدت بارزة إثر الأزمة المالية الآسيوية، حيث تظل أعداد كبيرة من السكان، ولا سيما في القطاع غير المنظم في المناطق الريفية والحضرية، مستبعدة فعلا من تغطية التأمين الاجتماعي.
    Les femmes jouent un rôle actif dans l’économie, en particulier dans le secteur non structuré et les petites entreprises, et constituent 32,2 % de la main-d’oeuvre. UN ٥ - وتؤدي المرأة دورا نشطا في اقتصاد جيبوتي، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وقطاع المؤسسات الصغيرة، وتشكل النساء ٢,٣٢ في المائة من القوة العاملة.
    51. Le Comité s'inquiète du grand nombre d'enfants qui travaillent, en particulier dans le secteur non structuré tel que les entreprises familiales et l'agriculture, dont beaucoup le font dans des conditions dangereuses. UN 51- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الغفيرة من الأطفال العاملين، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، مثل المؤسسات الأسرية والزراعة، والكثيرون منهم يعملون في ظروف تنطوي على مخاطر.
    Il a également recommandé de continuer à prendre des mesures efficaces pour interdire l'exploitation économique des enfants, en particulier dans le secteur non structuré et, notamment, d'œuvrer activement à faire appliquer les normes relatives à l'âge minimum pour l'emploi. UN كما أوصت اللجنة الأردن بمواصلة اتخاذ تدابير فعالة لحظر استغلال الأطفال اقتصاديا، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك عن طريق الاستمرار بصرامة في إنفاذ معايير الحد الأدنى لسن العمل(63).
    d) L'un des plans d'action les plus efficaces contre l'extrême pauvreté, y compris l'exclusion sociale, consisterait à créer des emplois pour les pauvres, les personnes vulnérables et les groupes marginalisés, en particulier dans le secteur non structuré. UN (د) تتمثل إحدى خطط العمل التي قد تكون لها أهمية أكبر في مواجهة الفقر المدقع، بما في ذلك الاستبعاد الاجتماعي، في إيجاد فرص عمل للفقراء والمجموعات المستضعفة والمهمشة، ولا سيما في القطاع غير المنظم.
    En 2000, le Comité des droits de l'enfant a encouragé la Grenade à mettre en place des mécanismes de surveillance pour garantir l'application effective de la législation du travail et protéger les enfants de l'exploitation économique, en particulier dans le secteur non structuré. UN وفي عام 2000، شجعت لجنة حقوق الطفل غرينادا على استحداث آليات للرصد لضمان إنفاذ قوانين العمل وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ولا سيما في القطاع غير الرسمي(63).
    24. Compte tenu de l'accès limité à l'enseignement secondaire, qui avait pour conséquence que les enfants commençaient à travailler très jeunes, le Comité a suggéré à Vanuatu d'entreprendre une étude sur le travail et l'exploitation économique des enfants, en particulier dans le secteur non structuré. UN 24- ونظراً لضعف فرص الالتحاق بالتعليم الثانوي وما ينجم عن ذلك من التحاق الأطفال بالعمل في سن مبكرة، اقترحت لجنة حقوق الطفل أن تقوم فانواتو باستقصاء حول عمل الأطفال واستغلالهم اقتصادياً، ولا سيما في القطاع غير الرسمي(55).
    b) D'entreprendre une étude approfondie, en tenant compte des opinions des enfants qui travaillent, pour évaluer la situation du travail des enfants, en particulier dans le secteur non structuré, le travail dans la rue et le travail domestique, afin de renforcer les programmes de sensibilisation, de prévention et d'aide; UN (ب) أن تضطلع بدراسة شاملة، آخذة في الاعتبار آراء الأطفال العاملين، لتقييم حالة عمل الأطفال، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، وعن حالة العمل في الشوارع والعمل المنزلي، بغية تعزيز برامج التوعية والوقاية والمساعدة؛
    Il convient d'encourager la participation des entreprises africaines et d'en stimuler le dynamisme, en particulier dans le secteur non structuré, en supprimant les restrictions et les réglementations superflues et en améliorant l'accès au crédit et aux marchés. UN ويلزم تعزيز الدور الذي تؤديه روح تنظيم المشاريع في افريقيا وحيوية تلك الروح وبخاصة في القطاع غير الرسمي، وذلك بازالة اﻷنظمة والضوابط التقييدية التي لا داعي لها، وبتحسين سبل الوصول إلى الائتمان واﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus