Il s'inquiète également des mêmes risques qu'encourent ces femmes et ces filles dans d'autres régions du pays, en particulier dans le sud. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء مخاطر مشابهة تواجه اللاجئين والمشردين داخلياً من النساء والفتيات في مناطق أخرى من البلاد، ولا سيما في الجنوب. |
Ces facteurs contribuent à une escalade de la violence, en particulier dans le sud, et cette violence exacerbe à son tour lesdits facteurs. | UN | وهذا ما يسهم في ازدياد العنف وفي تأجيجه معاً، ولا سيما في الجنوب. |
À cet égard, le Comité est également préoccupé par les informations faisant état d’enlèvements d’enfants par les forces de sécurité, en particulier dans le sud du pays. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء التقارير التي تتحدث عن اختطاف قوات اﻷمن أطفالا، لا سيما في الجنوب. |
Il importe de noter qu'on continue d'avoir très peu d'informations sur la violence sexiste, en particulier dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معدل العنف الجنساني لا يزال أكبر بكثير مما يبلغ عنه، ولا سيما في جنوب ووسط الصومال. |
Il se commet aujourd'hui, en Somalie, en particulier dans le sud, nombre d'actes qui pourraient être qualifiés de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. | UN | وتُرتكب اليوم في الصومال، لا سيما في جنوب البلاد، أفعال عديدة يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
On dénombre par ailleurs plus de 200 000 personnes déplacées dans le reste du pays, en particulier dans le sud. | UN | وهناك من ناحية أخرى أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين في بقية البلد، وخاصة في الجنوب. |
L'Afghanistan souffre aujourd'hui, en particulier dans le sud, d'un climat d'insécurité qu'il n'a pas connu depuis le départ des Taliban. | UN | وتعاني أفغانستان اليوم من مستوى من اضطراب الأمن لم تشهد له مثيلا منذ رحيل الطالبان، ولا سيما في الجنوب وأجزاء من الشرق. |
A cet égard, le Comité est également préoccupé par les informations faisant état d’enlèvements d’enfants par les forces de sécurité, en particulier dans le sud du pays. | UN | وفي هذا الصدد يمتد قلق اللجنة أيضا إلى تقارير عن قيام قوات اﻷمن باختطاف اﻷطفال ولا سيما في الجنوب. |
Le Programme n'a pas encore attiré beaucoup de Pachtounes au cœur du mouvement d'insurrection, en particulier dans le sud. | UN | ولم يستقطب البرنامج بعد أعدادا ذات شأن من البشتون في معاقل التمرد، ولا سيما في الجنوب. |
Dans le même temps, la MINUS s'attachera à combler les lacunes subsistantes, en particulier dans le sud. | UN | وفي الوقت ذاته، ستركز البعثة على سد الثغرات المتبقية في الإصلاحات التشريعية، لا سيما في الجنوب. |
La population civile du pays, en particulier dans le sud, a payé un lourd tribut au conflit opposant depuis longtemps le Gouvernement et le MLPS, ainsi qu'aux luttes interfactions au sein du mouvement rebelle. | UN | فالصراع القديم بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان، يزيد من سوئه القتال الدائر بين الفئات المتصارعة داخل حركة الثوار، قد خلف خسائر مفجعة بين سكان البلد المدنيين، لا سيما في الجنوب. |
En raison d'une pénurie de juges, beaucoup n'ont pas encore été remplacés, en particulier dans le sud et l'est du pays, faisant peser une pression supplémentaire sur les institutions judiciaires qui sont déjà confrontées à des défis majeurs. | UN | ونظرا لنقص القضاة، لم يُستعض عن كثير منهم حتى الآن، لا سيما في الجنوب والشرق، مما يضع ضغطا إضافيا على المؤسسات القضائية التي تواجه بالفعل تحديات جسيمة. |
La médiocrité des infrastructures et le manque de moyens de subsistance, en particulier dans le sud de l'Afghanistan, demeurent un obstacle majeur au retour de nombreux réfugiés. | UN | وعدم كفاية الهياكل الأساسية وفرص كسب الرزق، ولا سيما في جنوب أفغانستان، لا يزال يشكل عقبةً كأداء أمام عودة لاجئين كثر. |
Le HCDH est en outre préoccupé par le fait que des manifestations pacifiques, en particulier dans le sud du Yémen, sont souvent réprimées, parfois violemment, entraînant des arrestations et faisan des morts et des blessés parmi les manifestants selon certaines informations; | UN | كما يُساور المفوضية القلق لأن المظاهرات السلمية، ولا سيما في جنوب اليمن، غالباً ما تتعرض للقمع باستخدام القوة في بعض الأحيان، وإزاء عمليات الاعتقال التي أُبلغ عنها، وتعرض المتظاهرين للإصابة أو القتل. |
Nombre des interlocuteurs de la mission se sont déclarés inquiets de la recrudescence de la violence, en particulier dans le sud, le sud-est et l'est du pays. | UN | وأعرب العديد من متحاوري البعثة عن مخاوفهم إزاء تصاعد العنف في أفغانستان، ولا سيما في جنوب البلاد وجنوبها الشرقي وشرقها. |
Les secteurs de l'éducation et les soins de santé primaires, en particulier dans le sud Liban, avaient été dévastés. | UN | وقال إن قطاعي التعليم والرعاية الصحية الأولية، لا سيما في جنوب لبنان، قد دُمِّرا. |
Il semblerait que les disparitions forcées soient une méthode de harcèlement et de répression utilisée contre les militants des droits de l'homme par les forces de sécurité et les forces armées, en particulier dans le sud du pays où des militaires sont déployés en grand nombre pour lutter contre l'insurrection; | UN | وقد أفيد بأن قوى الأمن والجيش تستخدم الاختفاء القسري أسلوباً لمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وقمعهم، لا سيما في جنوب تايلند حيث ينتشر الجيش بكثافة لمكافحة العصيان؛ |
La coordination avec les pays voisins est appelée à prendre de plus en plus d'importance, en particulier dans le sud et l'est du pays, les insurgés cherchant des refuges sûrs pour l'hiver. | UN | وسيزداد التنسيق مع البلدان المجاورة أهمية، وخاصة في الجنوب والشرق، فيما يبحث المتمردون عن ملاذ آمن في الشتاء. |
L'accès humanitaire a continué d'être gravement affecté par le climat d'insécurité généralisé, en particulier dans le sud et le sud-est du pays en 2010. | UN | 58 - وظل انعدام الأمن يؤثر بشكل خطير في عام 2010 على وصول المساعدات الإنسانية، وخاصة في الجنوب والجنوب الشرقي. |
Toutefois, ces trois dernières années, en particulier dans le sud et le sud-ouest du pays, la culture du pavot à opium liée aux intérêts de groupes d'insurgés et à la corruption a augmenté. | UN | ولكن السنوات الثلاث الماضية شهدت زيادة في زراعة خشخاش الأفيون، خصوصا في جنوب أفغانستان وجنوبها الغربي، وكانت هذه الزيادة مرتبطة بالفساد ومصالح المتمردين. |
L'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité, en particulier dans le sud et le centre de la Somalie, complique la fourniture d'une aide aux personnes déplacées. | UN | ويزداد تقديم المساعدة إلى المشردين داخلياً تعقداً بسبب عدم استقرار الحالة الأمنية، خاصة في جنوب ووسط الصومال. |
On estime que 30 000 habitations ont été détruites dans l'ensemble du pays, en particulier dans le sud du Liban et dans les banlieues de Beyrouth. | UN | وتشير التقديرات إلى تدمير 000 30 منزل في أنحاء البلد، ولا سيما في جنوبي لبنان وضواحي بيروت. |
15. D’un point de vue stratégique, les Chabab ont fait montre de leur souplesse, en particulier dans le sud de la Somalie. | UN | ١٥ - برهنت حركة الشباب، من الناحية الاستراتيجية، على مرونتها، وبخاصة في جنوب الصومال. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a constaté avec préoccupation que des personnes avaient été arbitrairement placées en détention sous prétexte de lutte contre l'extrémisme, en particulier dans le sud du pays. | UN | 21- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري مع القلق إلى وجود حالات احتجاز تعسفي في سياق مكافحة الإرهاب، وخاصة في جنوبي البلد(72). |