Il reste néanmoins à y affecter du personnel doté des compétences requises, en particulier dans les régions reculées. | UN | غير أن التحدي الباقي هو توفير العاملين الفنيين المناسبين ولا سيما في المناطق النائية. |
Il existe de nombreux exemples de réussites, en particulier dans les régions reculées, où les sources d'énergie renouvelables sont utilisées dans les conditions normales du marché. | UN | وهناك كثير من الأمثلة الناجحة ولا سيما في المناطق النائية حيث تستخدم مصادر الطاقة المتجددة في ظل الأوضاع السوقية العادية. |
Les données de surveillance de l'environnement font apparaître des concentrations généralement inférieures aux niveaux susceptibles d'avoir des effets sur l'environnement, en particulier dans les régions reculées. | UN | وتعتبر تركيزات الرصد البيئي المبلغ عنها أقل بصفة عامة من تلك المستويات المتوقع أن تحدث تأثيراً بيئياً، ولا سيما في المناطق النائية. |
Les compressions budgétaires effectuées en 2001 dans divers domaines de la santé ont rendu difficile la prestation de services de qualité, en particulier dans les régions reculées. | UN | 30 - أدى الاقتطاع من ميزانية شتى مجالات الصحة خلال عام 2001 إلى صعوبة تقديم الخدمات الجيدة، لا سيما في المناطق النائية. |
Il est aussi préoccupé par le manque d'agents de santé qualifiés, les écarts importants entre les communautés en ce qui concerne la répartition des professionnels de la santé, l'accès limité aux services de santé dans certaines communautés insulaires, la mauvaise qualité des services d'assainissement et l'accès restreint à l'eau potable, en particulier dans les régions reculées. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية عدد العاملين المدربين في مجال الصحة؛ والتفاوتات الكبيرة في توزيع المهنيين الصحيين بين المجتمعات المحلية، ومحدودية الوصول إلى الخدمات الصحية في بعض المجتمعات المحلية الجزرية؛ وسوء الصرف الصحي، وضعف إمكانية الحصول على مياه الشرب النقية لا سيما في المناطق النائية. |
En outre, la volatilité des prix du pétrole a également rendu la plupart des systèmes d'énergies renouvelables commercialement viables, en particulier dans les régions reculées. | UN | علاوة على ذلك، فإن أسعار النفط المتقلبة جعلت أكثر نظم الطاقة المتجددة مجدية تجاريا، خاصة في المناطق النائية. |
À cet égard, il encourage l'État partie à continuer à diffuser la Convention auprès des enfants et des adultes, en particulier dans les régions reculées, afin de les y sensibiliser. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة نشر الاتفاقية والتوعية بها في صفوف الأطفال والكبار، ولا سيما في المناطق النائية. |
L'existence de taux de mortalité élevés est due au fait que les femmes mettent au monde trop d'enfants, en particulier dans les régions reculées où il n'y a pas de services d'accouchement. | UN | وأضافت أن المعدلات المرتفعة للوفيات ترجع في الواقع إلى أن المرأة تنجب عددا كبيرا من الأطفال، ولا سيما في المناطق النائية حيث لا توجد مرافق للولادة. |
131. Pour ce qui est de la déclaration des décès de nouveau-nés et d'enfants mort-nés, le Comité recommande à l'État partie de faciliter l'accès au service de l'état civil, en particulier dans les régions reculées du pays. | UN | 131- وفيما يتعلق بالإبلاغ عن وفيات الرُضع وحالات المواليد الموتى، توصي اللجنة الدولة الطرف بتسهيل الوصول إلى سجلات الأحوال المدنية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد. |
Les concentrations qui ressortent de la surveillance de l'environnement sont généralement inférieures aux concentrations susceptibles d'avoir un effet sur l'environnement, en particulier dans les régions reculées (section 2.7). | UN | 171- وعمليات الرصد البيئي للتركيزات المبلغ عنها أكثر انخفاضاً بشكل عام عن تلك المستويات التي يتوقع أن تحدث تأثيراً بيئياً، ولا سيما في المناطق النائية (الفرع 2/7). |
289. Le Comité note avec préoccupation l'absence de loi visant expressément à protéger les droits de l'enfant et le fait que la législation, y compris le droit coutumier, n'est pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et reste souvent sans effet, en particulier dans les régions reculées. | UN | 289- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تشريع خاص لحماية حقوق الطفل ولأن القانون المحلي، بما في ذلك القانون العرفي، لا يتطابق بالكامل مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وأنه لا يتم، في معظم الأحيان، تنفيذه، ولا سيما في المناطق النائية. |
a) De continuer à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'accès à l'eau potable et aux réseaux d'assainissement, en particulier dans les régions reculées du pays; et | UN | (أ) مواصلة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لتعزيز الحصول على مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق النائية من البلد؛ |
83.143 Prendre des mesures efficaces pour améliorer l'accès aux soins de santé, en particulier dans les régions reculées et les zones rurales (République islamique d'Iran); | UN | 83-143- اتخاذ تدابير فعالة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية، ولا سيما في المناطق النائية والريفية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
100.76 Prendre des mesures efficaces pour garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates et aux soins de santé, en particulier dans les régions reculées et rurales (République islamique d'Iran); | UN | 100-76- اتخاذ تدابير فعالة تكفل الحصول على ماء الشرب النقيّ، ومرافق الإصحاح والرعاية الصحية المناسبة، ولا سيما في المناطق النائية وفي المناطق الريفية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
4. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation qu'il n'existait pas de loi visant expressément à protéger les droits des enfants et que la législation, y compris le droit coutumier, n'était pas pleinement conforme aux principes et dispositions de la Convention et qu'elle était souvent inappliquée, en particulier dans les régions reculées. | UN | 4- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم وجود تشريع محدد لحماية حقوق الطفل وعدم امتثال القانون المحلي، بما فيه القانون العرفي، امتثالاً كاملاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها وعدم تطبيقه في كثير من الأحيان، ولا سيما في المناطق النائية. |
Il est aussi préoccupé par le manque d'agents de santé qualifiés, les écarts importants entre les communautés en ce qui concerne la répartition des professionnels de la santé, l'accès limité aux services de santé dans certaines communautés insulaires, la mauvaise qualité des services d'assainissement et l'accès restreint à l'eau potable, en particulier dans les régions reculées. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية عدد العاملين المدربين في مجال الصحة؛ والتفاوتات الكبيرة في توزيع المهنيين الصحيين بين المجتمعات المحلية، ومحدودية الوصول إلى الخدمات الصحية في بعض المجتمعات المحلية الجزرية؛ وسوء الصرف الصحي، وضعف إمكانية الحصول على مياه الشرب النقية لا سيما في المناطق النائية. |
Il a dit rester préoccupé par l'insuffisance des installations scolaires, en particulier dans les régions reculées. | UN | وكررت اللجنة قلقها إزاء تدني مستوى مرافق المدارس، لا سيما في المناطق النائية(110). |
En outre, lorsqu'il est décentralisé, l'appui professionnel aux enseignants peut être rendu plus abordable, plus durable et mieux adapté au contexte, en particulier dans les régions reculées. | UN | 46 - وعلاوة على ذلك، عندما تُعتمد اللامركزية في تقديم الدعم المهني للمدرسين، يصبح بالإمكان تحمُّل توفير المزيد منه ويستجيب بشكل أفضل للسياق الذي يقدَّم فيه، لا سيما في المناطق النائية. |
144. Le Comité constate avec préoccupation que le nombre d'enfants non enregistrés à la naissance est important, en particulier dans les régions reculées et parmi les Amérindiens, bien que la loi fasse obligation aux parents d'enregistrer leurs enfants à la naissance. | UN | 144- يساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، لا سيما في المناطق النائية وفي أوساط الهنود الأمريكيين، على الرغم من أن القانون يلزم الآباء بتسجيل مواليدهم. |
Parmi les programmes destinés à améliorer les services de santé destinés aux femmes au niveau du village, il y a lieu de mentionner l'établissement de postes de lutte contre la toxicomanie, en particulier dans les régions reculées, et la mise en place d'un système d'assurance médicale au niveau des collectivités. | UN | وتشمل برامج أخرى لتوفير خدمات صحية أفضل للمرأة على مستوى القرية إنشاء وحدات لتوفير اﻷدوية بالقرى، خاصة في المناطق النائية وتنفيذ مشروع مجتمعي للتأمين الصحي. |
Les concentrations qui ressortent de la surveillance de l'environnement sont généralement inférieures aux concentrations susceptibles d'avoir un effet sur l'environnement, en particulier dans les régions reculées. | UN | وتقل تركيزات الرصد البيئي المبلغة عادة عن تلك المستويات المتوقع أن تتسبب في تأثيرات بيئية وخاصة في المناطق النائية. |