"en particulier dans les villes" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في المدن
        
    • ولا سيما في مدن
        
    • لا سيما في المدن
        
    • ولا سيما في بلدات
        
    • لا سيما في المناطق الحضرية
        
    • وبخاصة في المدن
        
    • وبخاصة مدن
        
    Les activités consisteront aussi à conseiller les États membres de la CESAO et les autorités locales pour l'élaboration de politiques et de programmes novateurs et intégrés en vue de l'aménagement d'établissements durables, en particulier dans les villes et les zones urbaines. UN وسيُقدّم الدعم إلى الدول الأعضاء في اللجنة وإلى السلطات المحلية في مجال رسم السياسات ووضع البرامج المبتكرة والمتكاملة الملائمة لتدعيم المستوطنات المستدامة، ولا سيما في المدن وسائر المناطق الحضرية.
    Le règlement systématique de pareilles contraventions par les diplomates est la coutume dans la plupart des pays, en particulier dans les villes où des organisations internationales ont leur siège. UN وتسديد الدبلوماسيين بشكل اعتيادي لهذه الغرامات هو العرف المتبع في معظم البلدان، ولا سيما في المدن التي توجد فيها مقار المنظمات الدولية.
    :: Les attaques aux armes chimiques se poursuivent, en particulier dans les villes d'Adra, de Jobar et d'Harasta; UN :: استمرار الهجمات بالأسلحة الكيميائية، ولا سيما في مدن عدرا وجوبر وحرستا.
    Mme Isakunova (Kirghizistan) déclare qu'il est vrai qu'il n'y a pas assez de refuges pour les victimes de violence, en particulier dans les villes. UN 58 - السيدة إساكنوفا (قيرغيزستان): قالت إنه صحيح أنه لا يوجد عدد كاف من الملاجئ لضحايا العنف، لا سيما في المدن.
    Le rassemblement des troupes militaires, en particulier dans les villes de Mamasapano, Shariff Aguak et Datu Saudi Ampatuan, a incité les personnes déplacées à l'intérieur du pays qui s'y étaient installées depuis peu à retourner dans les centres d'évacuation. UN وعجّل حشد الوحدات العسكرية، ولا سيما في بلدات ماماسابانو وشريف أغواك وداتو ساودي أمباتوان، بعودة المشردين داخليا الذين كانوا قد استقروا مؤخرا في ديارهم إلى مراكز الإجلاء.
    Le mariage et la procréation ne sont plus les seuls moyens de réalisation de la femme, en particulier dans les villes. UN ولم يعد الزواج والإنجاب الوسيلتين الوحيدتين اللتين بفضلهما تحقق المرأة ذاتها، لا سيما في المناطق الحضرية.
    L'urbanisation rapide, en particulier dans les villes côtières et dans celles des méga-deltas, accroît notablement la vulnérabilité humaine face aux changements climatiques, comme l'ont souligné un certain nombre de répondants. UN 40 - وقد أدى التوسع الحضري السريع، وبخاصة في المدن الساحلية وفي المدن الكائنة على مصبات الأنهار الضخمة، إلى ازدياد الضعف البشري أمام تغير المناخ بشكل كبير، حسبما تؤكد عليه عدد من التقارير.
    Elle aurait voulu se rendre dans le Puntland, en particulier dans les villes de Garowe, Gardo et Bossaso, mais cela n'a pu se faire pour des raisons logistiques. UN ولم تتحقق محاولة زيارة أرض بونتلند وبخاصة مدن غاروي، وغاردو وبوساسو لأسباب لوجيستية.
    Il importe, en particulier dans les villes et autres lieux d'immigration permanente où les réseaux traditionnels de solidarité n'existent plus forcément, de favoriser de nouvelles formes de solidarité, notamment la constitution de groupes religieux, féminins ou mouvements de jeunes. UN ومن اﻷهمية بمكان دعم اﻷشكال الناشئة من التضامن، بما فيه التضامن الديني، والجماعات النسائية أو الشبابية، ولا سيما في المدن والجهات اﻷخرى التي تشهد هجرة وافدة مطردة، وقد تكون أنماط التضامن التقليدية قد تفككت فيها.
    Nous faisons des efforts dans ce domaine, car nous sommes convaincus et conscients qu'il faut mobiliser toutes les ressources nationales, régionales et internationales pour améliorer les conditions de vie des êtres humains dans toutes les régions du monde et, en particulier, dans les villes les plus pauvres. UN إن جهود دولة اﻹمارات في هذا الميدان تنبع من اقتناعها وإدراكها لضرورة تعبئة المواد الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل تحسين اﻷوضاع البشرية في شتى بقاع العالم ولا سيما في المدن الفقيرة.
    8. Encourage également le Conseil d’administration à envisager d’organiser les activités de l’Institut dans d’autres lieux, en particulier dans les villes où sont implantées les commissions régionales; UN " ٨ - تشجع أيضا مجلس اﻷمناء على النظر في تنظيم أنشطة للمعهد في مواقع إضافية، ولا سيما في المدن التي تستضيف اللجان اﻹقليمية؛
    En outre, il invite instamment l'État partie à encourager dans toute la mesure possible la création de conseils locaux chargés de la protection de l'enfance, en particulier dans les villes, les communes et les barangays (la plus petite unité administrative locale), et leur dotation en ressources suffisantes pour qu'ils participent activement à la mise en œuvre du Plan, en particulier, et de la Convention en général. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما في وسعها لتشجيع إنشاء مجالس محلية لحماية الأطفال، ولا سيما في المدن والبلديات والبلدات الصغيرة، وأن توفر لهذه المجالس الموارد الكافية التي تمكنها من أداء دورها كأدوات هامة في تنفيذ الخطة، بوجه خاص، واتفاقية حقوق الطفل بوجه عام.
    :: Aider les autorités locales à évaluer les risques et les vulnérabilités aux changements climatiques et à formuler les plans stratégiques correspondants, en particulier dans les villes secondaires des pays en développement qui sont les plus exposés aux effets des changements climatiques; UN :: تقديم الدعم إلى السلطات المحلية في مجال تقييم أخطار تغير المناخ وأوجه الضعف إزاءه، ولا سيما في المدن الثانوية الواقعة في البلدان النامية، التي هي أشد عرضة للخطر من جرّاء تغير المناخ، ووضع خطة استراتيجية طبقا لذلك
    Aider les autorités locales à évaluer les risques et les vulnérabilités aux changements climatiques, en particulier dans les villes secondaires des pays en développement, qui sont les plus exposés aux effets des changements climatiques, et à formuler les plans stratégiques correspondants UN تقديم الدعم إلى السلطات المحلية في مجال تقييم أخطار تغير المناخ وأوجه الضعف إزاءه، ولا سيما في المدن الثانوية الواقعة في البلدان النامية، التي هي أشد عرضة للخطر من جرّاء تغير المناخ، ووضع خطة استراتيجية طبقا لذلك
    À la fin de la guerre, l'infrastructure économique était détruite et beaucoup de jeunes, parmi lesquels des femmes, étaient à la recherche d'un emploi, en particulier dans les villes de Freetown, de Bo, de Kenema, de Makeni et de Koidu. UN أولها كثرة عدد الشباب العاطلين عن العمل في البلاد، بما في ذلك الإناث، ولا سيما في مدن فريتاون وبو وكينيما وماكيني وكوادو وذلك بسبب تدمير البنى التحتية الاقتصادية في الحرب.
    4. Condamne les attaques constantes et aveugles de l'UNITA contre la population civile angolaise, en particulier dans les villes de Huambo, Kuito et Malange; UN ٤ - يدين الاعتداءات المستمرة العشوائيـة التي يرتكبهـا يونيتـا ضد سكان أنغـولا المدنيين، ولا سيما في مدن هوامبو وكيتو ومالانجي؛
    4. Condamne les attaques constantes et aveugles de l'UNITA contre la population civile angolaise, en particulier dans les villes de Huambo, Kuito et Malange; UN ٤ - يدين الاعتداءات المستمرة العشوائيـة التي يرتكبهـا يونيتـا ضد سكان أنغـولا المدنيين، ولا سيما في مدن هوامبو وكيتو ومالانجي؛
    82. Il y a eu de nombreux cas de violation des droits à l'alimentation et à l'eau, en particulier dans les villes où des opérations militaires à grande échelle ont été menées. UN 82- وقد انتهك الحق في الحصول على الغذاء والماء في حالات عديدة، لا سيما في المدن التي جرت فيها عمليات عسكرية واسعة النطاق.
    g) Le manque d'espace pour accueillir des écoles, en particulier dans les villes. UN (ز) عدم وجود حيز كافٍ للمدارس، لا سيما في المدن.
    48. Il importe, en particulier dans les villes et dans d'autres zones d'immigration régulière où les schémas traditionnels de solidarité se sont souvent désintégrés, d'appuyer les nouvelles formes de solidarité qui apparaissent, en particulier les groupes religieux, les groupes de femmes ou de jeunes. UN " ٨٤ - ومن اﻷهمية بمكان دعم اﻷشكال الناشئة للتضامن، بما في ذلك المجموعات الدينية أو المجموعات النسائية أو مجموعات الشباب، لا سيما في المدن وفي المناطق اﻷخرى التي تستقبل هجرات مستمرة، حيث كثيرا ما تنهار اﻷنماط التقليدية للتضامن.
    De nombreux récits de disparitions forcées ont été rapportés, en particulier dans les villes de Yabroud, Beit Saber, Zakiyeh, Adra et dans la Ghouta orientale (Rif-Damas). UN ووُثقت روايات متعددة بشأن الاختفاء القسري، ولا سيما في بلدات يبرود وبيت سابر وزاكية وعدرا والغوطة الشرقية (ريف دمشق).
    95. Afin d'assurer une meilleure protection à la population civile à l'avenir, il est manifestement nécessaire que les autorités construisent des abris, les réparent ou les améliorent dans l'ensemble du pays, en particulier dans les villes et villages à peuplement arabe. UN 95- ولضمان حماية أفضل للسكان المدنيين في المستقبل هناك حاجة واضحة لأن تقوم السلطات ببناء وترميم وتحسين الملاجئ في جميع أنحاء البلد، وبخاصة في المدن والقرى التي يعيش فيها سكان عرب.
    Un regain de tension ethnique au cours du processus électoral est également à craindre dans des zones du Katanga méridional, en particulier dans les villes de Lubumbashi, Kolwezi et Likasi. UN كما أن ثمة قلقا من أن تشتد التوترات العرقية خلال العملية الانتخابية في مناطق كاتانغا الجنوبية، وبخاصة مدن لوبومباشي وكولويزي وليكاسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus