"en particulier de l'article" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما المادة
        
    • وبخاصة المادة
        
    • وترحب بصفة خاصة بالمادة
        
    • وبصفة خاصة المادة
        
    • لا سيما بالنظر إلى المادة
        
    • لا سيما تلك المنصوص عليها في المادة
        
    Réaffirmant l'obligation faite aux États, aux termes de la Charte des Nations Unies, en particulier de l'article 55, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تؤكد من جديد واجب الدول، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥٥ منه، القاضي بتعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها،
    Les tribunaux militaires semblent sortir du cadre du Pacte, en particulier de l'article 14. UN 38 - ومضى يقول يبدو أن المحاكم العسكرية تقع خارج نطاق العهد ولا سيما المادة 14 منه.
    Il recommande que le Comité national de surveillance des droits de l'enfant procède à l'examen méthodique des lois en vigueur dont il a été chargé et l'encourage à tenir dûment compte des principes, ainsi que de toutes les dispositions de la Convention, et en particulier de l'article 3. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض اللجنة الوطنية لرصد حقوق الطفل، على النحو المزمع، التشريعات القائمة وتشجع اللجنة الوطنية على النظر بدقة في مبادئ الاتفاقية وجميع أحكامها، ولا سيما المادة 3.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine, et tenant compte de l'Accord de paix, en particulier de l'article V de son annexe 4, UN وانطلاقا من سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، ومع مراعاة اتفاق السلام، وبخاصة المادة الخامسة والمرفق ٤ منه؛
    S'inspirant de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ses Protocoles facultatifs et, en particulier, de l'article 6 de ce dernier Pacte, UN باﻷطفال واﻷحداث المحتجزين إذ تسترشد باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، وبخاصة المادة ٦ من العهد اﻷخير،
    11. Le Comité se félicite du projet de loi qualifiant les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre, en particulier de l'article 40 de ce texte, qui déclare tous ces crimes imprescriptibles. UN 11- ترحب اللجنة بمشروع القانون الرامي إلى تعريف الجرائم في حق الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب كأفعال إجرامية بالمعنى الوارد في القانون الجنائي، وترحب بصفة خاصة بالمادة 40 من مشروع القانون، التي ستكرس عدم قابلية جميع تلك الجرائم للتقادم المسقط.
    9. Le Comité déplore le manque de clarté des dispositions légales régissant la proclamation et l'administration de l'état d'urgence, en particulier de l'article 15 de la Constitution, qui peut permettre des dérogations en conflit avec les obligations d'un Etat partie en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte. UN ٩- وتعرب اللجنة عن أسفها لافتقار اﻷحكام التي تنظم إعلان حالة الطوارئ وإدارتها إلى الوضوح، وبصفة خاصة المادة ٥١١ من الدستور، التي تجيز استثناءات تتعارض مع التزامات الدولة الطرف المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد.
    932. Le Comité constate avec préoccupation que les pratiques et les comportements traditionnels entravent toujours la pleine application de la Convention et en particulier de l'article 12. UN 932- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للاتفاقية، ولا سيما المادة 12.
    Il recommande que le Comité national de surveillance des droits de l'enfant procède à l'examen méthodique des lois en vigueur dont il a été chargé et l'encourage à tenir dûment compte des principes, ainsi que de toutes les dispositions de la Convention, et en particulier de l'article 3. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض اللجنة الوطنية لرصد حقوق الطفل، على النحو المزمع، التشريعات القائمة وتشجع اللجنة الوطنية على النظر بدقة في مبادئ الاتفاقية وجميع أحكامها، ولا سيما المادة 3.
    932. Le Comité constate avec préoccupation que les pratiques et les comportements traditionnels entravent toujours la pleine application de la Convention et en particulier de l'article 12. UN 932- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للاتفاقية، ولا سيما المادة 12.
    Ayant à l'esprit l'obligation faite aux États, aux termes de la Charte des Nations Unies, en particulier de l'article 55, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من واجب الدول، بموجب الميثاق، ولا سيما المادة ٥٥ منه، تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها،
    Sans préjudice des principes qui régissent déjà la coopération internationale en matière d'exploitation d'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en particulier de l'article IV du Traité, la Conférence demande aux États de se concerter en vue de garantir une bonne coordination de leurs réglementations régissant les ventes et les exportations. UN ودون المساس بالمبادئ التوجيهية القائمة للتعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ولا سيما المادة الرابعة من المعاهدة، يدعو المؤتمر في هذا الصدد إلى إجراء مشاورات فيما بين الدول لضمان أن تنسق بصورة مناسبة ما تأخذ به من ضوابط التوريد والتصدير.
    Réaffirmant l'obligation faite aux États, aux termes de la Charte des Nations Unies, en particulier de l'article 55, de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تؤكد من جديد أن من واجب الدول، بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما المادة ٥٥ منه، تعزيز الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتقيد بها،
    Ce cadre juridique tient dûment compte des instruments internationaux applicables, et en particulier de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ratifié par le Portugal. UN ويراعي هذا اﻹطار الصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدقت عليه البرتغال.
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ses Protocoles facultatifs et, en particulier, de l'article 6 de ce dernier Pacte, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، وبخاصة المادة 6 من العهد الأخير،
    i) En établissant tous règlements et normes nécessaires à l'application de l'Accord et en particulier de l'article 2 c), notamment en ce qui concerne toute construction; UN ' ١ ' تقرير أية قواعد ومعايير يتطلبها تنفيذ الاتفاق، وبخاصة المادة ٢ )ج(، بما في ذلك ما تعلق منها بأية انشاءات؛
    i) En établissant tous règlements et normes nécessaires à l'application de l'Accord, en particulier de l'article 2 b), y compris en ce qui concerne toute construction; UN ' ١ ' تقرير أية قواعد ومعايير يتطلبها تنفيذ الاتفاق، وبخاصة المادة ٢ )ب(، بما في ذلك ما تعلق منها بأية انشاءات؛
    S'inspirant de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ses Protocoles facultatifs et, en particulier, de l'article 6 de ce dernier Pacte, UN إذ تسترشد باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، وبخاصة المادة ٦ من العهد اﻷخير،
    3. Quelles sont les mesures nécessaires et appropriées qu'un État qui patronne la demande doit prendre pour s'acquitter de la responsabilité qui lui incombe en application de la Convention, en particulier de l'article 139 et de l'annexe III ainsi que de l'Accord de 1994? UN 3 - ما هي التدابير الضرورية والملائمة التي يجب على دولة مزكّية أن تتخذها للوفاء بمسؤوليتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة المادة 139 والمرفق الثالث، واتفاق عام 1994؟
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de ses Protocoles facultatifs et, en particulier, de l'article 6 de ce dernier Pacte, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، وبخاصة المادة 6 من العهد الأخير،
    11) Le Comité se félicite du projet de loi qualifiant les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre, en particulier de l'article 40 de ce texte, qui déclare tous ces crimes imprescriptibles. UN (11) ترحب اللجنة بمشروع القانون الرامي إلى تعريف الجرائم في حق الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب كأفعال إجرامية بالمعنى الوارد في القانون الجنائي، وترحب بصفة خاصة بالمادة 40 من مشروع القانون، التي ستكرس عدم قابلية جميع تلك الجرائم للتقادم المسقط.
    68. Le Comité déplore le manque de clarté des dispositions légales régissant la proclamation et l'administration de l'état d'urgence, en particulier de l'article 115 de la Constitution, qui peut permettre des dérogations en conflit avec les obligations d'un État partie en vertu du paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte. UN ٦٨ - وتعرب اللجنة عن أسفها لافتقار اﻷحكام القانونية التي تنظم إعلان حالة الطوارئ وإدارتها إلى الوضوح، وبصفة خاصة المادة ٥١١ من الدستور، التي تجيز استثناءات تتعارض مع التزامات الدولة الطرف المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤ من العهد.
    Il est préoccupé par la discrimination exercée contre les personnes handicapées dans l'État partie, et s'inquiète en particulier de l'article 12 de la loi électorale, qui empêche les personnes handicapées d'exercer pleinement leurs droits électoraux (art. 2, 16 et 25). UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء التمييز الذي يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة في الدولة الطرف، لا سيما بالنظر إلى المادة 12 من قانون الانتخابات التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع الكامل بحقوقهم الانتخابية (المواد 2 و16 و25).
    Réaffirmant que la destruction des biens culturels ou toute autre forme de dommage qui leur est causé peuvent nuire à la jouissance des droits culturels, en particulier de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ يؤكد من جديد أن تدمير الملكية الثقافية أو أي شكل آخر من أشكال إتلافها هو أمر من شأنه أن يمس بالتمتع بالحقوق الثقافية، لا سيما تلك المنصوص عليها في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus