Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
À ce titre, il importe en outre de prendre en considération les problèmes des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays à économie en transition. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار شواغل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Principe 6 stipule que la situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. | UN | وينص المبدأ ٦ على منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
Il convient d'accorder dans l'adjudication des marchés une préférence non seulement aux États Membres qui ont intégralement acquitté leur contribution, mais aussi une certaine préférence aux fournisseurs et sous-traitants des pays en développement et en particulier des pays les moins avancés. | UN | وبالاضافة إلى إعطاء بعض اﻷفضلية في منح العقود للدول اﻷعضاء التي دفعت اشتراكاتها بالكامل، ينبغي أيضا إعطاء قدر معين من المعاملة التفضيلية للبائعين والمتعاقدين من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا بينها. |
L'ONUDI doit continuer à accorder la priorité aux besoins des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | وينبغي لليونيدو أن تواصل منح الأولوية لاحتياجات البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Il fallait éviter l'aggravation de la marginalisation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | وقال إن اليابان مهتمة بتجنب استمرار تهميش البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً. |
Prenant acte de la nature dynamique des questions de développement international et de la nécessité que l'ONUDI s'adapte à l'évolution des attentes des pays en développement en matière de développement industriel, et en particulier des pays les moins avancés ainsi que des pays à économie en transition, | UN | وإذ يدرك الطابع الدينامي للقضايا الانمائية الدولية، وضرورة تكيف اليونيدو مع الاحتياجات المتغيرة للتنمية الصناعية في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Mais celles-ci ne suffiront pas, loin de là, à répondre aux énormes besoins des pays en développement et, en particulier, des pays les moins avancés. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Il reconnaît aussi que la situation très critique de certains pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des petits pays insulaires en développement, justifie que soient prises à leur égard des mesures spéciales. | UN | وذكر أنه يسلﱢم، في الوقت ذاته، بأن الظروف الصعبة جدا التي تمر بها بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تبرر اتخاذ اجراءات خاصة. |
Selon le principe 6, une priorité spéciale doit être accordée à la situation et aux besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l’environnement. | UN | ويُشترط المبدأ ٦ منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
D'autres structures d'appui comme les chambres de commerce et les groupements professionnels devraient aussi consacrer des efforts à la conclusion et au développement d'accords de partenariats entre entreprises des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | كما ينبغي أن تبذل الهياكل الداعمة اﻷخرى، كالغرف التجارية ورابطات اﻷعمال التجارية، جهودا للمساعدة على إقامة ترتيبات الشراكة وتطويرها بين شركات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Notant que les problèmes des villes et des agglomérations périurbaines des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et les petits États insulaires, diffèrent considérablement de ceux des pays développés et appellent une analyse spécifique dans l'optique d'interventions de Science, technologie et innovation, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن التحديات التي تواجه المدن والمجتمعات المحلية شبه الحضرية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة، تختلف كثيرا عن مثيلاتها في البلدان المتقدمة النمو وتتطلب تحليلا خاصا في سياق تدخلات العلم والتكنولوجيا والابتكار، |
En promouvant l'assistance et la coopération internationales, l'OIAC a un rôle important à jouer en faveur du progrès économique et technologique des États parties, en particulier des pays les moins avancés. | UN | إن لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بتعزيزها المساعدة والتعاون الدوليين، إنما تقوم بدور هام في تعضيد التقدم الاقتصادي والتكنولوجي في الدول الأطراف، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
A l'approche du nouveau millénaire, la CNUCED, instance universelle de délibération, de négociation et de concertation intergouvernementales, devrait être à l'avant-garde des efforts internationaux visant à encourager le développement des pays du tiers monde, en particulier des pays les moins avancés et de ceux qui ont une petite économie vulnérable. | UN | وإذ نحن نشرف على ألفية جديدة، ينبغي لﻷونكتاد، بوصفه محفلاً عالمياً للمداولات والمفاوضات وبناء توافق اﻵراء على المستوى الحكومي الدولي، أن يكون في مقدمة الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تنمية البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة الصغيرة. |
La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. | UN | تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
Projet CESAP-Commission européenne de renforcement des capacités des membres, en particulier des pays les moins avancés et des pays sans littoral, en vue de leur entrée à l'OMC et de l'exécution des engagements pris à l'adhésion | UN | المشروع المشترك بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والمفوضية الأوروبية: تعزيز قدرة الأعضاء وخاصة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وتنفيذ التزامات الانضمام |
LE DÉVELOPPEMENT DE LA CAPACITÉ D'OFFRE DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, en particulier des pays les moins avancés | UN | وتنمية القدرة على التوريد في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً |
en particulier des pays les moins avancés | UN | على التوريد لدى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً |
31. Le recours accru à des fonds extrabudgétaires est inquiétant, car de ce fait, le budget risque de ne pas être à la mesure du programme de développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | 31 - وتابع كلامه قائلا إن الاستخدام المتزايد للموارد من خارج الميزانية أمر يثير القلق لأنه قد يؤدي إلى وجود ميزانية لا تعبِّر عن جدول أعمال التنمية للبلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا. |
7.b D'ici à 2030, développer l'infrastructure et améliorer la technologie afin d'approvisionner en services énergétiques modernes et durables tous les habitants des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement Objectif 8 | UN | ٧-ب توسيع نطاق البُنى التحتية وتحسين مستوى التكنولوجيا من أجل تقديم خدمات الطاقة الحديثة والمستدامة للجميع في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، بحلول عام 2030 |
Les membres appartenant à des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des États sans littoral recevront, dans la limite des ressources disponibles, une aide aux frais de voyage pour leur permettre d'assister aux réunions qui seront convoquées par l'ONU en rapport avec les travaux du Groupe d'experts. | UN | أما الأعضاء من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية غير الساحلية فيخضعون لتوافر الموارد ويتلقون مساعدة للسفر من أجل المشاركة في الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة بالاقتران مع أعمال فريق الخبراء. |
2. Réaffirme que les ressources de base sont le fondement du Programme des Nations Unies pour le développement, dont elles assurent l'universalité, la prévisibilité, la neutralité et le multilatéralisme, ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays bénéficiant de programmes, en particulier des pays les moins avancés et des pays à faible revenu; | UN | ٢ - يؤكد من جديد أن الموارد اﻷساسية تشكل اﻷساس الوطيد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأنها تكفل عالمية البرنامج وقدرته على التنبؤ وحيدته وتعددية جوانبه، إلى جانب تمكنه من الاستجابة على نحو مرن لاحتياجات البلدان التي تستفيد منه، وخاصة احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل؛ |
h) Encourager les pays, surtout les pays développés, à soutenir les échanges et la collaboration entre leurs institutions scientifiques et institutions de recherche et celles des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | (ح) تشجيع البلدان، ولا سيما المتقدمة منها، على دعم التبادل والتعاون بين مؤسساتها العلمية والبحثية وتلك الموجودة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Elle a salué les contributions du secrétariat dans les domaines des transports internationaux et de la facilitation du commerce, du commerce électronique et de l'amélioration de la compétitivité des petites et moyennes entreprises (PME) des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés. | UN | وأقرّت مساهمات الأمانة في مجالات النقل الدولي وتيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، وخصوصاً في أقل البلدان نمواً. |
10. L'investissement public est d'une importance fondamentale pour le développement et la croissance à long terme, car il joue un rôle important dans l'expansion des capacités productives, la stimulation de la demande globale et la répartition des ressources dans l'économie, s'agissant en particulier des pays les moins avancés (PMA). | UN | 10- يتسم الاستثمار العام بأهمية قصوى بالنسبة للتنمية والنمو الطويل الأجل، ذلك لأنه يؤدي دوراً هاماً في توسيع القدرات الإنتاجية، والمساعدة في حفز الطلب الكلي وتخصيص الموارد على امتداد الاقتصاد، وبخاصة في أقل البلدان نمواً. |