"en particulier du conseil de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • لا سيما مجلس الأمن
        
    • وخاصة مجلس الأمن
        
    • سيما مجلس اﻷمن
        
    • ولا سيما مجلس الأمن
        
    • وبخاصة مجلس الأمن
        
    • خاصة مجلس الأمن
        
    • سيما إصلاح مجلس الأمن
        
    • سيما في مجلس اﻷمن
        
    C'est pourquoi, nous demandons que l'on poursuive les efforts visant à réformer et à renforcer la structure de l'Organisation mondiale, en particulier du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, afin qu'elle soit mieux en mesure de s'adapter aux changements rapides qui interviennent dans les relations internationales. UN وعليه فإننا ندعو إلى مواصلة جهود الإصلاح والتطوير لهياكل المنظمة الدولية، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة لتكون أكثر قدرة على مواكبة المتغيرات المتسارعة في العلاقات الدولية.
    Les négociations portant sur la réforme du système des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, doivent commencer. UN إذ ينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Ils ont réaffirmé aussi la responsabilité essentielle des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme le prévoyait la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أيضا على المسؤولية المركزية لﻷمم المتحدة لا سيما مجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    Nous voulons croire que cette coopération sera de plus en plus étroite et coordonnée de telle sorte que la Cour puisse bénéficier de l'appui des différents organes de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité. UN ونحن واثقون أن هذا التعاون سيصبح أكثر متانة وتنسيقاً، لضمان أنه يمكن للمحكمة أن تحظى بدعم مختلف أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    En effet, ladite attaque est un sujet de grave préoccupation et nécessite une réponse urgente et résolue de la part de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité. UN وتشكل المداهمة المذكورة بالفعل مصدر قلق بالغ يقتضي رد فعل عاجل وحازم من جانب الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    En dernière analyse, c'est la cause profonde des obstacles à la réforme de l'ONU, et en particulier, du Conseil de sécurité. UN وهذا هو، في التحليل النهائي، السبب الجذري للعقبات التي تعترض سبيل إصلاح الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    Chaque année à l'Assemblée générale, la plupart des membres de cette institution mondiale appellent à la réforme de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité. UN لقد ظلَّت أغلب الدول الأعضاء في هذه المؤسسة العالمية تدعو، خلال الجمعية العامة كل سنة، إلى إصلاح الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    À cet égard, étant donné l'apparition sur la scène mondiale de nouveaux défis et de nouvelles menaces pesant sur la paix et à la sécurité internationales, il y a un besoin urgent d'accélérer la réforme et la réorganisation de l'Organisation, en particulier du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، وبالنظر إلى كون أن تهديدات وتحديات جديدة للسلام والأمن الدوليين ظهرت على الساحة العالمية، هناك حاجة ملحة إلى تسريع إصلاح المنظمة وإعادة تنظيمها، وخاصة مجلس الأمن.
    Bref, c'est l'engagement continu de la communauté internationale, et en particulier du Conseil de sécurité à New York mais aussi sur le terrain, qui finit par porter ses fruits. UN وباختصار، إن الالتزام المتواصل من المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن في نيويورك وفي الميدان، هو الذي يؤتي ثماره الآن في نهاية المطاف.
    La capacité de l'ONU de prévenir les conflits et de maintenir la paix mondiale dépend grandement de la crédibilité de l'application des principes de la Charte, qui doivent, en tant que règles fondamentales, guider les discussions et les décisions de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité. UN إن مقدرة اﻷمم المتحدة على منع نشوب المنازعات وصون السلم العالمي تتوقف الى حد بعيد على مصداقية تطبيق مبادئ الميثاق والتي ينبغي لها، كقاعدة أساسية، أن تحكم مداولات وقرارات اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    a) À la cinquième ligne du paragraphe 25.6, supprimer les mots «et en particulier du Conseil de sécurité»; UN )أ( السطر الخامس من الفقرة ٢٥-٦، ينبغي أن تحذف الكلمات " ولا سيما مجلس اﻷمن " ؛
    a) À la cinquième ligne du paragraphe 25.6, supprimer les mots «et en particulier du Conseil de sécurité»; UN )أ( السطر الخامس من الفقرة ٢٥-٦، ينبغي أن تحذف الكلمات " ولا سيما مجلس اﻷمن " ؛
    Non seulement ces crimes exposent-ils le caractère agressif et belliqueux du régime israélien mais ils constituent également des violations flagrantes du droit international et des principes essentiels de la Charte des Nations Unies, et appellent de la part de l'Organisation des Nations Unies, en particulier du Conseil de sécurité, une réponse claire et résolue. UN وهذه الجرائم لا تدل فقط على الطابع العدواني المحب للحرب للنظام الإسرائيلي، بل تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولأبسط المبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وتقتضي ردا واضحا وحازما من قبل الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    De l'avis général, l'Organisation des Nations Unies était la seule organisation internationale capable de relever les défis lancés à la paix, mais pour qu'elle puisse le faire, il s'imposait de procéder d'urgence à une réforme systémique de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité. UN 35 - وأعربت جلسة الاستماع عن اقتناعها بأن الأمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة التي بوسعها التصدي للتحديات التي تطرح في مجال السلم، ولكن التصدي بفعالية لتلك التحديات يقتضي إصلاح أجهزة المنظمة ولا سيما مجلس الأمن.
    Considérant que le peuple malaisien est profondément consterné par l'incapacité de la communauté internationale et en particulier du Conseil de sécurité de prendre des mesures vigoureuses face à cet acte de violence commis par le régime sioniste; UN وإذ يشعر شعب ماليزيا بأسى عميق إزاء عدم قدرة المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على اتخاذ أي إجراء صارم إزاء هذا العمل العنيف الذي ارتكبه النظام الصهيوني؛
    Pour que cette initiative soit un succès, il faudra non seulement la ferme et persévérante volonté politique des deux gouvernements, mais aussi l'appui sans faille de la communauté internationale, et en particulier du Conseil de sécurité, sur lequel je compte. UN ولكي تنجح هذه المبادرة، فإنها لا تستوجب من الحكومتين الإرادة السياسية والالتزام القويين والمستمرين فحسب، بل أيضا الالتزام والدعم الكاملين من المجتمع الدولي، خاصة مجلس الأمن الذي أعوّل عليه.
    Une réforme du Conseil est nécessaire non seulement pour assurer une représentation géographique plus équitable de ses membres mais aussi pour consolider le processus de démocratisation au sein du système des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité. UN واﻹصلاح في مجلس اﻷمن ضروري لا ليصبح التمثيل الجغرافي فيه أكثر عدلا فحسب، بل للمساعدة أيضا على تعزيز عملية إقرار الديمقراطية في منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus