De plus, ils ont reçu une assistance substantielle de la part des institutions de financement, en particulier du programme des Nations Unies pour le développement et de la Banque asiatique de développement. | UN | وقد حظيت المناطق المقترحة أيضا بدعم قوي من الوكالات الممولة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻵسيوي. |
La mise en oeuvre du programme Action 21 et en particulier du programme d'action de la Barbade illustrera la volonté politique des États industrialisés de réaliser un développement durable conformément aux engagements qu'ils ont pris. | UN | وان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة برنامج عمل بربادوس، سيجسد اﻹرادة السياسية للدول الصناعية والتزامها بتحقيق التنمية المستدامة. |
S'agissant du projet de mandat, cet orateur, le trouvant trop vague, a signalé qu'il n'y était pas question des autres institutions qui s'occupent de politiques sanitaires, en particulier du programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida, ni de la Banque mondiale. | UN | وقال، في سياق التعليق على الاختصاصات، إنها غير واضحة ولا تشير إلى الوكالات اﻷخرى المعنية بالسياسات الصحية، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز والبنك الدولي. |
L'ordre du jour provisoire a été structuré conformément aux décisions pertinentes du Conseil d'administration, en particulier du programme de travail de 1998 adopté par le Conseil à sa troisième session ordinaire en septembre 1997 (E/ICEF/1997/12/Rev.1, décision 1997/30). | UN | حدد هيكل جدول اﻷعمال المؤقت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص برنامج العمل لعام ١٩٩٨ الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثالثة المعقودة في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧ )E/ICEF/1997/12/Rev.1، المقــرر ١٩٩٧/٣٠(. |
L’ordre du jour provisoire a été structuré conformément aux décisions pertinentes du Conseil d’administration, en particulier du programme de travail de 1999 (E/ICEF/1998/16 et Corr.1) adopté par le Conseil à sa deuxième session ordinaire en septembre 1998 (E/ICEF/1998/6/Rev.1, décision 1998/19). | UN | حدد هيكل جدول اﻷعمال المؤقــت وفقــا لمقــررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص برنامج العمل لعام ٩٩٩١ )E/ICEF/1998/16 و Corr.1( الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثانية المعقودة في أيلول/ سبتمبر ٨٩٩١ )E/ICEF/1998/6/Rev.1، المقــرر ٨٩٩١/٩١(. |
Ces politiques s'inscrivent dans la ligne du Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, en particulier du programme international de relèvement élaboré conjointement par le Bureau international du travail (BIT), la SIPC, OCHA et le PNUD. | UN | وهذه السياسات تتماشى مع إطار عمل هيوغو للسنوات 2005-2015، لا سيما البرنامج الدولي للتعافي المعد بالاشتراك بين منظمة العمل الدولية واستراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي. |
En outre, la Commission a appuyé le processus de réforme du système judiciaire et a souligné son caractère prioritaire dans le cadre de l’aide bilatérale et multilatérale de la communauté internationale, en particulier du programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | علاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن دعمها لعملية إصلاح النظام القضائي وشددت على ما تتسم به من أولوية في إطار المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف المقدمة من المجتمع الدولي، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Par l'intermédiaire de ses bureaux extérieurs et en collaboration avec d'autres partenaires des Nations Unies, en particulier du programme des Nations Unies pour le développement et des réseaux régionaux d'institutions nationales, le HCDH a continué de donner des avis et de fournir une assistance aux fins de la création et du renforcement d'institutions nationales. | UN | وقد واصلت المفوضية تقديم المشورة والمساعدة في إنشاء المؤسسات وبناء قدراتها عن طريق تواجدها الميداني وتعاونها مع شركائها الآخرين من منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
8. Accélérer le suivi des décisions et recommandations des conférences mondiales sur les pays les moins avancés aux niveaux national, sous-régional et régional, en particulier du programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et de tout programme qui lui ferait suite; | UN | ٨ - اﻹسراع بخطى متابعة المقررات والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية بشأن أقل البلدان نموا على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، خصوصا برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا وأي برامج تالية له. |
Il va sans dire que l'aide, l'expertise et les compétences des organisations et programmes du système des Nations Unies, en particulier du programme des Nations Unies pour l'environnement, sont indispensables. | UN | وبطبيعة الحال، ثمة حاجة شديدة إلى المساعدة والدراية والمعرفة الفنية التي لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dans le processus de mise en œuvre du Plan national de développement rural 2000-2006 et en particulier du programme de développement rural 2007-2013, l'accès des femmes de zones rurales aux services agricoles des municipalités ainsi qu'aux services régionaux de conseils en agriculture s'est sensiblement amélioré. | UN | 278 - وقد حدث تطور كبير في عملية تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية الريفية 2000-2006، وبخاصة برنامج التنمية الريفية 2007-2013، وإتاحة الفرصة لوصول النساء من المناطق الريفية للخدمات التي تقدمها البلديات الزراعية، فضلاً عن تيسير وصولهن إلى الخدمات الاستشارية الزراعية الإقليمية. |
14. Prie instamment les donateurs et les institutions financières internationales de fournir l'appui nécessaire à l'application de l'Accord de Pretoria, en particulier du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et du processus électoral, en allouant rapidement des ressources financières; | UN | 14 - يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛ |
14. Prie instamment les donateurs et les institutions financières internationales de fournir l'appui nécessaire à l'application de l'Accord de Pretoria, en particulier du programme de désarmement, démobilisation et réintégration et du processus électoral, en allouant rapidement des ressources financières; | UN | 14 - يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛ |
L'ordre du jour provisoire a été établi conformément aux décisions pertinentes du Conseil d'administration, compte tenu en particulier du programme de travail pour 2002 adopté par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en décembre 2001 (E/ICEF/2001/6/Rev.1, décision 2001/23). | UN | أعد جدول الأعمال المؤقت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وبخاصة برنامج العمل لعام 2002 الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثانية المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2001 (E/ICEF/2001/6/Rev.1، المقرر 2001/23). |
L'ordre du jour provisoire a été établi conformément aux décisions pertinentes du Conseil d'administration, compte tenu en particulier du programme de travail pour 2003 adopté par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en septembre 2002 (E/ICEF/2002/8, décision 2002/19). | UN | أعد جدول الأعمال المؤقت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وبخاصة برنامج العمل لعام 2003 الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثانية المعقودة في أيلول/سبتمبر 2002 (E/ICEF/2002/8/Rev.1، المقرر 2002/19). |
L'ordre du jour provisoire a été établi conformément aux décisions pertinentes du Conseil d'administration, compte tenu en particulier du programme de travail pour 2001 adopté par le Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire en septembre 2000 (E/ICEF/2000/8/Rev.1, décision 2000/18). | UN | أعد جدول الأعمال المؤقت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وبخاصة برنامج العمل لعام 2001 الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثانية المعقودة في أيلول/سبتمبر 2000 (E/ICEF/2000/8/ Rev.1، المقرر 2000/18). |
L'ordre du jour provisoire a été structuré conformément aux décisions pertinentes du Conseil d'administration, en particulier du programme de travail de 1996 adopté par le Conseil à sa troisième session ordinaire en septembre 1995 (E/ICEF/1995/9/Rev.1, décision 1995/38). | UN | حدد هيكل جدول اﻷعمال المؤقت وفقـــا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص برنامج العمل لعام ١٩٩٦ الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ E/ICEF/1995/9/Rev.1)، المقرر ١٩٩٥/٣٨(. |
L'ordre du jour provisoire a été structuré conformément aux décisions pertinentes du Conseil d'administration, en particulier du programme de travail de 1997 adopté par le Conseil à sa troisième session ordinaire en septembre 1996 (E/ICEF/1996/12/Rev.1, décision 1996/36). | UN | حدد هيكل جدول اﻷعمال المؤقت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص برنامج العمل لعام ١٩٩٧ الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ E/ICEF/1996/12/Rev.1)، المقرر ١٩٩٦/٣٦(. |
L'ordre du jour provisoire a été structuré conformément aux décisions pertinentes du Conseil d'administration, en particulier du programme de travail de 1997 adopté par le Conseil à sa troisième session ordinaire en septembre 1996 (E/ICEF/1996/12/Rev.1, décision 1996/36). | UN | جرى تنظيم جدول اﻷعمال المؤقت وفقا لمقررات المجلس التنفيذي ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص برنامج العمل لعام ١٩٩٧ الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثالثة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ )E/ICEF/1996/12/Rev.1، والمقرر ١٩٩٦/٣٦(. |
Ces politiques s'inscrivent dans la ligne du Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, en particulier du programme international de relèvement élaboré conjointement par le Bureau international du travail (BIT), la SIPC, OCHA et le PNUD. | UN | وهذه السياسات تتماشى مع إطار عمل هيوغو للسنوات 2005-2015، لا سيما البرنامج الدولي للتعافي المعد بالاشتراك بين منظمة العمل الدولية واستراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبرنامج الإنمائي. |
Les compétences et l'appui financier de l'ONU, en particulier du programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, sont des ingrédients essentiels de ce partenariat. | UN | وتعتبر خبرة الأمم المتحدة ودعمها المالي، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات، من المقومات الحيوية في هذه الشراكة. |
Afin d'assurer la mise en œuvre effective de la politique de mobilité, et en particulier du programme de gestion des réaffectations, d'importants préparatifs ont été faits pour améliorer les outils informatiques de l'Organisation et garantir l'exactitude des dossiers. | UN | 38 - بغية كفالة التنفيذ الفعال لسياسة التنقل، ولا سيما برنامج إعادة الانتداب المنظم، أجريت استعدادات على نطاق واسع لتعزيز أدوات تكنولوجيا المعلومات في المنظمة ولضمان دقة السجلات. |
8. Accélérer le suivi des décisions et recommandations des conférences mondiales sur les pays les moins avancés aux niveaux national, sous-régional et régional, en particulier du programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et de tout programme qui lui ferait suite. | UN | ٨ - اﻹسراع بخطى متابعة المقررات والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية بشأن أقل البلدان نموا على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، خصوصا برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا وأي برامج تالية له. |