"en particulier en afrique subsaharienne" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى
        
    • وخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى
        
    • وخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء
        
    • خصوصاً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
        
    • سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء
        
    • تلك الواقعة جنوب الصحراء الأفريقية الكبرى
        
    • وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء
        
    • وجه الخصوص في أفريقيا جنوب الصحراء
        
    L'utilisation de la contraception reste limitée, en particulier en Afrique subsaharienne, où elle n'était que de 15,7 % en 2009. UN وقد ظل استخدام وسائل منع الحمل منخفضا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ 15.7 في المائة عام 2009.
    On estime à 287 000 le nombre de décès maternels dans le monde en 2010, la plupart dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN وقد وقع في عام 2010 ما يقدر بـ 000 287 حالة وفاة نفاسية، معظمها في العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    D'autres, en particulier en Afrique subsaharienne, ne se sont trouvés que davantage mis à l'écart de l'économie mondiale; cela est inacceptable. UN وثمة بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. أصبحت تعيش على هامش الاقتصاد العالمي، وهذا أمر غير مقبول.
    Mais nous sommes encore très loin de remplir la plupart de ces objectifs, en particulier en Afrique subsaharienne. UN ولكننا لا نزال بعيدين عن هدف تحقيق العديد منها، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ailleurs, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, la plupart des jeunes n'ont pas accès à l'enseignement secondaire, à commencer par les filles. UN أما في مناطق أخرى، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، فلا يزال التعليم الثانوي بعيدا عن المنال بالنسبة إلى الشباب، وخاصة الفتيات.
    La fuite des compétences frappe durement beaucoup de pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne. UN فنزوح المهارات يعد ضربة قاسية للعديد من البلدان النامية، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Certains pays à revenu moyen ont réussi à réduire rapidement cette mortalité, dont les niveaux demeurent néanmoins inacceptables dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN إلا أن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    L’objectif fixé à la Conférence ne sera pas atteint, les taux de mortalité maternelle restant élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions de l’Asie du Sud, où la situation économique est particulièrement difficile pour les femmes. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    Pour rendre les soins de maternité de qualité accessibles et disponibles pour toutes, il est impératif de renforcer les systèmes de santé, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Elles ont notamment loué le Fonds pour les efforts qu'il a déployés dans le domaine de la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وأشادت على وجه الخصوص بعمل اليونيسيف الرامي إلى منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elles ont notamment loué le Fonds pour les efforts qu'il a déployés dans le domaine de la prévention de la transmission materno-fœtale du VIH, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وأشادت على وجه الخصوص بعمل اليونيسيف الرامي إلى منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il y a plus d'un an, lorsque nous avons examiné les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreux pays accusaient déjà du retard, en particulier en Afrique subsaharienne. UN فقبل عام ويزيد، عندما استعرضنا التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كانت هناك بلدان عديدة متأخرة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dans les zones urbaines, les améliorations apportées à l'assainissement n'ont pas réussi à suivre le rythme de l'accroissement de la population urbaine, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وفي المناطق الحضرية، أخفقت تحسينات المرافق الصحية في مسايرة وتيرة نمو سكان الحضر، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dans nombre de pays, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud, la mortalité infantile a peu régressé, et dans certains de ces pays, 1 enfant sur 10 meurt avant l'âge de 5 ans. UN وكان التقدم المحرز في خفض وفيات الأطفال ضئيلا في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا؛ وفي عدد من تلك البلدان، يموت طفل من كل عشرة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة.
    Bien que le phénomène prévale encore dans de nombreux pays, en particulier en Afrique subsaharienne et dans le Sud de l'Asie, il est récemment apparu que l'obésité représentait également un grave problème de santé dans les pays en développement, surtout dans les zones urbaines. UN وعلى الرغم من أن هذا الوضع لا يزال مستمرا في بلدان كثيرة، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والجنوب الأفريقي، فإن السمنة قد بزغت أيضا في الآونة الأخيرة كمشكلة صحية خطيرة في البلدان النامية، وخاصة في المناطق الحضرية.
    En donnant la priorité à ceux des OMD dont la réalisation est le plus en retard, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés, il est possible d'obtenir de véritables résultats. UN وذكر أنه بإعطاء الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية التي تعثرت، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أقل البلدان نموا، يمكن إحداث فرق حقيقي.
    De nombreux pays, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie méridionale, n'ont accompli que des progrès au mieux médiocres dans la réalisation des objectifs fixés à cet égard. UN ولم يحرز العديد من البلدان، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، إلا تقدم طفيف أو لم يحرز أي تقدم على الإطلاق نحو بلوغ الغايات المتفق عليها.
    Durant la session que l'ONU vient d'organiser pour évaluer la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, il est apparu clairement que la pandémie continue de faire de très nombreuses victimes, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les Caraïbes. UN إن عقد اجتماع لتقييم تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) هنا في الأمم المتحدة مؤخرا قد أوضح أن الوباء ما زال يسبب الخسائر الفادحة، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des maladies, dont la plus virulente est la pandémie dévastatrice du VIH/sida, continuent de causer des souffrances indicibles dans le monde entier et en particulier en Afrique subsaharienne. UN والأمراض، وأشدها فتكا الوباء الشامل المدمر المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، استمرت في تسبيبها بؤسا غير محدود في العالم كله، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La tuberculose reste la principale infection opportuniste chez les patients atteints du VIH/sida dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne où l'épidémie fait le plus de ravages. UN وما زال مرض السل يشكل العدوى الانتهازية الأساسية التي تصيب مرضى فيروس نقص المناعـــة البشريـــة (الإيـــدز) في البلدان الناميـــة، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى التي تعد المنطقة الأشد معاناة من هذا المرض.
    Il décrit les conséquences démographiques, sociales et économiques de l'épidémie dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وتعرض الدراسة للآثار الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    - Encourager les pays donateurs et les pays en développement à chercher à titre prioritaire des solutions aux problèmes d'eau et d'assainissement, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés. UN - تشجيع البلدان المانحة والبلدان النامية على إعطاء الأولوية لمعالجة الحاجات من الماء والمرافق الصحية، وخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء والبلدان الأقل نمواً.
    Néanmoins, les taux de mortalité maternelle et de mortalité des enfants de moins de 5 ans restent beaucoup trop élevés, en particulier en Afrique subsaharienne. UN ومع ذلك، فإن معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والأمهات ما زالت مرتفعة بشكل غير مقبول، خصوصاً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    23. Dans de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, les droits des utilisateurs des terres ne sont pas convenablement garantis. UN 23- ليست حقوق مستخدمي الأراضي مضمونة بشكل مناسب في العديد من البلدان النامية ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Cette tendance, comme nous le savons tous ici, prévaut dans de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وهذا الاتجاه، كما يعرف جميع الحاضرين هنا، هو السائد في كثير من البلدان النامية، لا سيما تلك الواقعة جنوب الصحراء الأفريقية الكبرى.
    Une autre délégation, tout en comprenant les contraintes financières auxquelles se heurtait le Département, a exprimé l'espoir qu'un effort financier particulier serait fait en faveur des centres des pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne. UN وذكر وفد آخر أنه في حين يدرك القيود المالية التي تكبل الإدارة فإنه يأمل أن تبذل جهود خاصة لتوفير الموارد للمراكز في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ce secteur reste la principale source d'emplois dans les pays en développement, en particulier en Afrique subsaharienne, où, en moyenne, plus de 6 personnes sur 10 travaillent dans l'agriculture. UN وتلك هي الحال على وجه الخصوص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعمل في القطاع الزراعي ما يزيد، في المتوسط، على 6 من بين كل 10 أشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus