Il représente aussi actuellement un quart des exportations mondiales de marchandises grâce à certaines plaques tournantes régionales, en particulier en Asie. | UN | وهي تمثل حالياً رُبع الصادرات السلعية على الصعيد العالمي بفضل مراكز إقليمية معينة، لا سيما في آسيا. |
Cette croissance est due essentiellement aux besoins d'importations des pays industrialisés, qui représentent 70 % du commerce mondial, mais aussi à l'augmentation des importations des pays en développement, en particulier en Asie et en Amérique latine. | UN | وأسهم ارتفاع حجم المستوردات في البلدان النامية، لا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية، أيضا في نمو التجارة العالمية. |
S'agissant du développement, il est difficile de sous-estimer l'importance de la coopération régionale, en particulier en Asie centrale. | UN | وفي سياق التنمية، من الصعب أن نبالغ في تقدير أهمية التعاون الإقليمي، ولا سيما في آسيا الوسطى. |
L'activité manufacturière occupe également une place plus importante dans de nombreux autres pays en développement, en particulier en Asie. | UN | وباتت الأنشطة الصناعية أكثر أهمية أيضاً في الكثير من البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في آسيا. |
De nouveaux marchés pour la gestion des risques liés au prix des produits de base ont été créés ces dernières années, en particulier en Asie et en Amérique latine. | UN | وأقيمت أسواق جديدة لإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية في السنوات الأخيرة، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
On considérait alors que cette transformation était alimentée par un cycle à long terme de croissance et d'industrialisation dans les pays en développement, en particulier en Asie. | UN | واعتُبر أن السبب في هذا التحول هو دورة النمو طويلة الأجل والتصنيع في البلدان النامية، وبخاصة في آسيا. |
Par conséquent, pour que le Programme régional reste pertinent - en particulier en Asie -, il faudra continuer à affiner son positionnement stratégique. | UN | وللمحافظة على أهمية البرنامج في هذه المجال يلزم باستمرار التموقع استرتيجيا بحذر، لا سيما في آسيا. |
Des efforts appropriés ont été déployés pour trouver partiellement des fonds, grâce à des partenariats; mais, globalement, le Programme régional est resté très dépendant des ressources générales pour sa mise en œuvre - en particulier en Asie. | UN | وبُذلت الجهود الواجبة من أجل دعم التمويل المحدود من خلال الشراكات؛ بيد أن البرنامج ظل عموما يعتمد إلى حد كبير على الموارد العادية في تنفيذ أنشطته لا سيما في آسيا. |
27. Dans d'autres pays, en particulier en Asie et dans les pays nouvellement industrialisés, la coopération apportée par les organismes des Nations Unies continue d'être essentiellement de caractère technique et, de plus en plus, technologique. | UN | ٢٧ - ولا تزال المساهمات التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في بلدان أخرى، لا سيما في آسيا وفي البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الصناعية، تتركز على التعاون التقني والتكنولوجي بصورة متزايدة. |
Cependant, cet élément est insuffisant dans bon nombre de situations, en particulier en Asie et en Afrique, où des groupes dominants aussi bien que non dominants au sein de l'État peuvent tous revendiquer l'aboriginalité. | UN | ومع ذلك، فإنها لا توضح حالات كثيرة، لا سيما في آسيا وأفريقيا ، حيث يمكن للمجموعات المهيمنة وكذلك غير المهيمنة في إطار الدولة أن تدعي جميعها بأنها تنحدر من نسل سكان البلد الأصليين. |
24. Dans d'autres pays, en particulier en Asie et dans les nouveaux pays industrialisés, la coopération apportée par les organismes des Nations Unies continue d'être essentiellement de caractère technique et, de plus en plus, technologique. | UN | ٢٤ - ولا تزال المساهمات التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في بلدان أخرى، لا سيما في آسيا وفي البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الصناعية، تتركز على التعاون التقني والتكنولوجي بصورة متزايدة. |
Les pays d'Europe occidentale exportent désormais beaucoup vers les pays en développement, en particulier en Asie, et vers les pays en transition d'Europe centrale. | UN | وتوجه نسبة كبيرة من صادرات أوروبا الغربية اﻵن نحو البلدان النامية، لا سيما في آسيا ونحو الاقتصادات الانتقالية في أوروبا الوسطى. |
Comme la Banque mondiale l'a noté, environ 70 % des groupes cibles concernés par les OMD vivent dans des zones rurales, en particulier en Asie et en Afrique. | UN | وكما ذكر البنك الدولي، يعيش حوالي 70 في المائة من المجموعة التي تستهدفها الأهداف الإنمائية للألفية في مناطق ريفية، ولا سيما في آسيا وأفريقيا. |
Au fil des ans, elle a détaché plus de 10 000 experts partout dans le monde pour former des techniciens, en particulier en Asie, dans le Pacifique Sud, en Amérique latine et en Afrique, où elle a apporté son concours au développement de l’agriculture, de la pêche et de l’élevage. | UN | وقد أوفدت طوال السنوات السابقة أكثر من ٠٠٠ ١٠ خبير لتدريب تقنيين في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في آسيا وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، لمساعدة تلك البلدان على تنمية زراعتها ومصائد اﻷسماك فيها وقطاع تربية المواشي فيها. |
Toutefois, les investissements étrangers directs dans les pays en développement concernent seulement un petit nombre de pays et de secteurs, en particulier en Asie et en Amérique latine. | UN | ومع ذلك، كانت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي مقتصرة على قلة من البلدان النامية والقطاعات، ولا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Rappelant que 2015 marque le soixante-dixième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, qui a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances, en particulier en Asie et en Europe, | UN | وإذ تشير إلى أن عام 2015 يوافق الذكرى السنوية السبعين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهي الحرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف، ولا سيما في آسيا وأوروبا، |
Actuellement, dans beaucoup de villes, le nombre d'automobiles par habitant est relativement faible, même dans les zones urbaines à revenu intermédiaire, ce qui laisse supposer que le parc automobile va nettement augmenter dans les prochaines années, en particulier en Asie. | UN | وحالياً تعتبر نسبة السيارات لكل فرد من السكان متدنية نسبياً، في مدن كثيرة، حتى في المناطق الحضرية المتوسطة الدخل وهو ما يوحي بأن عدد السيارات سيزداد بقدر كبير في السنوات المقبلة، ولا سيما في آسيا. |
De fait, les pays en voie d'industrialisation rapide en particulier en Asie et en Amérique latine font d'ores et déjà figure de sérieux concurrents des pays industrialisés dans le domaine de la mise au point de logiciels et de techniques de gestion des données. | UN | والوقائع تشير إلى أن البلدان السريعة التصنيع، وخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية، تقوم بالفعل بمنافسة البلدان الصناعية على نحو ناجح في ميدان استحداث برامج الحوسبة واﻹتيان بتقنيات ﻹدارة البيانات. |
En 2011 et 2012, cette initiative a connu une rapide expansion, en particulier en Asie et dans le Pacifique, et est actuellement en cours de déploiement dans plus de 40 villes. | UN | وشهدت المبادرة نمواً سريعاً في عامي 2011 و2012، وبخاصة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ويجري العمل على تطبيقها حالياً في أكثر من 40 مدينة. |
La consommation de stimulants de type amphétamine est en augmentation, en particulier en Asie et en Amérique du Sud. | UN | :: تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية في تزايد، وخصوصا في آسيا وأمريكا الجنوبية. |
35. Il a été observé qu'un certain nombre de pays en développement, en particulier en Asie de l'Est et en Amérique latine, avaient enregistré des excédents courants, en dépit d'une forte croissance de leurs importations. | UN | 35 - ولوحظ أن عدداً من البلدان النامية، وبخاصة تلك الواقعة في شرقي آسيا وفي أمريكا اللاتينية، قد سجل فوائض في الحساب الجاري رغم الزيادة الكبيرة في وارداتها. |
Il exhorte le Secrétariat à mettre en œuvre les projets et programmes d'aide à l'industrie des pays en développement, en particulier en Asie, en tenant compte de l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | وقالت إن المجموعة تحث الأمانة على تنفيذ المشاريع والبرامج لمساعدة الصناعة في البلدان النامية، ولا سيما في المنطقة الآسيوية مع مراعاة التطورات المستجدة في هذا الصدد. |
De développer les recherches sur l'influence des changements climatiques sur les catastrophes liées à l'eau, en particulier en Asie centrale, afin de mettre au point des stratégies et des mesures d'adaptation aux catastrophes et d'atténuation de leurs effets; | UN | زيادة البحوث بشأن آثار تقلب المناخ وتغيره على الكوارث المتصلة بالمياه لا سيما في منطقة آسيا الوسطى، وذلك على الخصوص بهدف وضع استراتيجيات للتكيف وتدابير لتخفيف الآثار؛ |
Ces rapports indiquent tous que le problème a pris des dimensions mondiales, qu'il s'est propagé dans la plupart des régions du monde, en particulier en Asie, en Europe et aux Amériques, bien qu'il soit rare en Afrique. | UN | فهذه التقارير تجمع على أن هذه الظاهرة قد أضحت ظاهرة دولية كما تسجل انتشارها في جل أنحاء العالم وخاصة آسيا وأوروبا وأمريكا، في حين أنها قليلة في أفريقيا. |