"en particulier en zone rurale" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما في المناطق الريفية
        
    • وبخاصة في المناطق الريفية
        
    • لا سيما في المناطق الريفية
        
    • ولا سيما في الأوساط الريفية
        
    • وخاصة في المناطق الريفية
        
    Dans d'autres cas, les femmes n'ont simplement pas accès aux services compétents, en particulier en zone rurale. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    On doit se préoccuper davantage, également, de la protection de la santé des femmes enceintes, en particulier en zone rurale. UN كما ينبغي إيلاء المزيد من العناية للمحافظة على صحة الحوامل، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Elle a demandé de plus amples informations sur l'appui fourni aux familles économiquement défavorisées, en particulier en zone rurale. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن الدعم المقدم للأسر الضعيفة اقتصادياً، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il est également profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés restent une pratique courante dans l'ensemble de l'État partie, en particulier en zone rurale. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية.
    La situation demeure difficile en ce qui concerne les besoins minimaux des familles en produits alimentaires essentiels, en particulier en zone rurale (jusqu'à 60% de la population). UN 296 - وما زالت مشكلة الوفاء بالحد الأدنى لاحتياجات الأسرة من الأغذية الضرورية قائمة، وبخاصة في المناطق الريفية (التي يقطن بها ما يصل إلى 60 في المائة من السكان).
    Les coopératives sont d'importants facteurs d'autonomisation économique des collectivités, en particulier en zone rurale. UN 34 - وأضافت أن التعاونيات تشكل عوامل مهمة في التمكين الاقتصادي للمجتمعات المحلية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité note également que tous les indicateurs du développement humain - en particulier en zone rurale - sont parmi les plus faibles du continent et constituent un sérieux obstacle à l'application de la Convention. UN 264 - وتؤكد اللجنة أيضا أن جميع مؤشرات التنمية البشرية، ولا سيما في الأوساط الريفية هي من أدناها في القارة وتشكل عقبة خطيرة في طريق إعمال الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour mettre en place des politiques et programmes globaux, dotés de ressources suffisantes, afin d'améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en zone rurale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد الملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وخاصة في المناطق الريفية.
    Il note que la qualité de l'éducation s'est détériorée ces dernières années, en particulier en zone rurale, en raison de l'inadéquation des infrastructures scolaires, par exemple du mobilier et des fournitures, des manuels scolaires, du chauffage et de la distribution d'eau potable. UN وتلاحظ تدهور جودة التعليم ولا سيما في المناطق الريفية بسبب انعدام الهياكل الأساسية المدرسية الكافية، كالأثاث واللوازم والكتب المدرسية والتدفئة ومياه الشرب العذبة.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès universel à l'eau potable, ainsi qu'à des systèmes d'égout et d'assainissement adéquats, en particulier en zone rurale et pour les groupes les plus défavorisés et les plus marginalisés. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكثف جهودها من أجل كفالة إمكانية حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وإمكانية الحصوص على خدمات المرافق الملائمة لتصريف مياه المجاري والصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الريفية وبالنسبة لأشد الجماعات حرماناً ومعاناة من التهميش.
    55. S'attaquer au problème du travail des enfants, tout en soutenant et en facilitant leur accès à l'éducation, en particulier en zone rurale (Slovaquie); UN 55- معالجة قضية تشغيل الأطفال في البلد، وفي الوقت نفسه دعم وتيسير حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية (سلوفاكيا)؛
    89.77 Accélérer les programmes de développement, en particulier en zone rurale, dans toutes les régions du pays (Iraq); UN 89-77- حث عجلة البرامج الإنمائية، ولا سيما في المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد (العراق)؛
    Il reste néanmoins préoccupé par le faible taux de scolarisation et de fréquentation scolaire des filles, le niveau élevé d'abandon scolaire, qui s'explique notamment par les grossesses et les mariages précoces, le manque de locaux scolaires et le nombre insuffisant d'enseignants qualifiés, l'existence de stéréotypes sexistes dans les manuels scolaires et le niveau d'analphabétisme élevé parmi les femmes, en particulier en zone rurale. UN غير أنها تظل قلقة إزاء تدنّي مستوى تسجيل الفتيات في المدارس ومعدَّلات ترددهن عليها، وإزاء ارتفاع معدَّل التوقف عن الدراسة، بما في ذلك بسبب الحمل المبكِّر والزواج المبكِّر وقلة مرافق التعليم ومهنيي التدريس المؤهّلين، ووجود قوالب نمطية جنسانية في الكتب المدرسية، وارتفاع معدَّل الأمية في صفوف النساء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité note également que tous les indicateurs du développement humain - en particulier en zone rurale - sont parmi les plus faibles du continent et constituent un sérieux obstacle à l'application de la Convention. UN 264 - وتؤكد اللجنة أيضا أن جميع مؤشرات التنمية البشرية، ولا سيما في الأوساط الريفية هي من أدناها في القارة وتشكل عقبة خطيرة في طريق إعمال الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts pour mettre en place des politiques et programmes globaux, dotés de ressources suffisantes, afin d'améliorer la situation sanitaire des enfants, en particulier en zone rurale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تخصيص الموارد الملائمة ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وخاصة في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus