"en particulier l'égalité" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما المساواة
        
    • ولا سيما تساوي
        
    • ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة
        
    • لا سيما المساواة في
        
    Nombre de variables démographiques affectaient la croissance de la population, en particulier l'égalité entre les sexes et la valorisation des ressources humaines, dans les domaines notamment de l'éducation, de la santé, de la planification familiale et de l'emploi. UN وكثير من المتغيرات الاجتماعية الاقتصادية تؤثر في النمو السكاني ولا سيما المساواة بين الجنسين وتنمية الموارد البشرية في ميادين تشمل التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة والعمالة.
    La prolongation de la crise actuelle peut non seulement aggraver la situation sociale, mais aussi amenuiser la marge disponible pour l'expression sociale, la jouissance des droits humains, en particulier l'égalité entre les sexes et le développement pacifique. UN وقد لا يؤدي طول أمد الأزمة الحالية إلى تفاقم الظروف الاجتماعية فحسب، بل إلى تضييق المجال المتاح للتعبير الاجتماعي والتمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما المساواة بين الجنسين والتنمية السلمية.
    Il s'est référé à la loi norvégienne de 1978 qui interdisait expressément la discrimination fondée sur le sexe, et a souligné le rôle actif joué par la Norvège au Conseil des droits de l'homme dans différents domaines, en particulier l'égalité entre les sexes. UN وأشارت شيلي إلى قانون النرويج لعام 1978 الذي يحظر صراحة التمييز القائم على نوع الجنس، وأكدت دور النرويج النشط في مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بمختلف القضايا، ولا سيما المساواة بين الجنسين.
    Les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, doivent être scrupuleusement respectés lors des procédures judiciaires. UN ويجب خلال الإجراءات القضائية توخي الاحترام الصارم للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes rurales dans tous les domaines, en particulier l'égalité d'accès aux emplois rémunérés, la promotion de leur indépendance économique et l'accès aux installations sanitaires. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة الريفية في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في فرص الحصول على عمل مدفوع الأجر، ولتعزيز استقلالهن الاقتصادي واستفادتهن من المرافق الصحية.
    Mme Moussa (Niger) souligne l'importance de plusieurs des piliers de la politique nationale pour la promotion des femmes et en particulier l'égalité d'accès aux services sociaux, la planification de la famille, les campagnes menées pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et le renforcement de la protection sociale. UN 24 - السيدة موسى (النيجر): أكَّدَت أهمية عدة أعمدة تقوم عليها السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة، لا سيما المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية، وتنظيم الأسرة، وحملة مكافحة العنف ضد المرأة وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Le Groupe de contact réaffirme les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des États Membres. UN وتؤكد المجموعة من جديد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي.
    Le Gouvernement afghan a affirmé que les droits de l'homme et les libertés fondamentales de ses citoyens, en particulier l'égalité entre les hommes et les femmes, étaient garantis par la Constitution et les engagements de l'Afghanistan au titre des instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN وأكدت الحكومة الأفغانية بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها، ولا سيما المساواة بين الرجل والمرأة، مكفولة بموجب الدستور والتزامات أفغانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille, en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes, la protection de l'enfant et le développement; UN " ١ - تدعو الحكومات الى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال جملة أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et la protection et le développement de l'enfant; UN ' ١ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et la protection et le développement de l'enfant; UN ١ - تدعو الحكومات الى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال جملة أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    5. L'éducation et la formation aux droits de l'homme sont fondées sur le principe d'égalité, en particulier l'égalité entre les filles et les garçons, l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 5- ويقوم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان على مبدأ المساواة، ولا سيما المساواة بين الفتيات والفتيان، والمساواة بين النساء والرجال.
    Ils ont réaffirmé qu'une société civile prospère et libre, fondée sur le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier l'égalité des sexes, inscrits dans la Constitution afghane était indispensable à l'instauration d'une société plus pluraliste en Afghanistan. UN كما أعاد المشاركون التأكيد على أن المجتمع المدني المزدهر والحر والقائم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الدستور الأفغاني، ولا سيما المساواة بين الرجل والمرأة، سيكون مدخلا لتحقيق مجتمع يتسم بقدر أكبر من التعددية في أفغانستان.
    17. Les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, doivent être respectés dans l'exercice de la compétence universelle. UN 17 - إن المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، يجب احترامها عند تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Au sujet des travaux futurs de la Commission, les débats qui doivent avoir lieu sur les clauses de règlement des différends devraient tenir dûment compte des principes pertinents du droit international, en particulier l'égalité souveraine des États et le consentement sans ambiguïté d'un État à la saisine d'un mécanisme de règlement des différends. UN 54 - وفيما يتعلق بعمل اللجنة مستقبلاً، ينبغي أن يراعى في المناقشة المتوخاة بشأن أحكام تسوية المنازعات الاهتمام الواجب بالمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، ولا سيما المساواة بين الدول في السيادة، والموافقة الجلية من الدولة على آلية تسوية المنازعات.
    59. La Roumanie a rendu hommage à l'Afrique du Sud pour les efforts considérables qu'elle menait pour réviser sa législation en vue de concrétiser l'ensemble des droits inscrits dans la Constitution, en particulier l'égalité et la non-discrimination, démarche essentielle pour la consolidation de la démocratie constitutionnelle sud-africaine. UN 59- وأثنت رومانيا على الجهود الهائلة التي بذلتها جنوب أفريقيا لإصلاح التشريعات من أجل إثبات جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور ولا سيما المساواة وعدم التمييز بوصفهما عنصراً محورياً في توطيد الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا.
    Les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine des États, leur indépendance politique et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, doivent être strictement observés dans le cadre des procédures judiciaires, et la mise en cause de représentants de l'État de haut rang en fonctions doit être envisagée conformément au droit international. UN ويجب خلال الإجراءات القضائية الالتزام على نحو صارم بالمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة، واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما يجب التعامل وفقا للقانون الدولي مع الحالات المتعلقة بضلوع مسؤولين يشغلون مناصب رفيعة المستوى.
    2. Le Belize réaffirme son adhésion aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation, qui sont aussi des principes fondamentaux du droit international. UN 2 - وتؤكد بليز من جديد على التزاماتها بالأهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بشتى أشكاله في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدولية، التي تشكل أيضا مبادئ أساسية من مبادئ القانون الدولي.
    2. Le Belize réaffirme son adhésion aux objectifs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi que la liberté du commerce et de la navigation internationaux, qui sont également des principes fondamentaux du droit international. UN 2 - وتعيد بليز تأكيد التزامها بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، التي تشكل أيضا مبادئ أساسية للقانون الدولي.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes rurales dans tous les domaines, en particulier l'égalité d'accès aux emplois rémunérés, la promotion de leur indépendance économique et l'accès aux établissements de soins. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة الريفية في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في فرص الحصول على عمل مدفوع الأجر، ولتعزيز استقلالهن الاقتصادي واستفادتهن من المرافق الصحية.
    65. M. Gharibi (République islamique d'Iran), parlant au nom du Mouvement des pays non alignés, dit que les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, devraient être strictement observés dans toute procédure judiciaire. UN 65 - السيد غريبي (جمهورية إيران الإسلامية): قال، وهو يتكلم باسم حركة بلدان عدم الانحياز، إن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المساواة في السيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ينبغي مراعاتها مراعاة دقيقة في أية إجراءات قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus