viii) La persistance d'informations faisant état de violations des libertés et des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier l'utilisation des camps collectifs et le recours à des mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre et de l'espacement des naissances de leurs enfants; | UN | ' 8` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
viii) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'utilisation des camps collectifs et le recours à des mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre et de l'espacement des naissances de leurs enfants; | UN | ' 8` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والمباعدة بين إنجاب طفل وآخر؛ |
viii) La persistance d'informations faisant état de violations des libertés et des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier l'utilisation des camps collectifs et le recours à des mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre et de l'espacement des naissances de leurs enfants ; | UN | ' 8` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
La tâche de la Mission à cet égard a été rendue difficile par les tactiques employées par Al Shabaab, en particulier l'utilisation de boucliers humains. | UN | وقد زاد من صعوبة المهمة التي تضطلع بها البعثة في هذا الصدد الأساليب التي تستخدمها حركة الشباب، ولا سيما استخدام دروع بشرية. |
Rappelant en outre les principes et normes du droit international applicables à l'espace maritime, en particulier l'utilisation de la haute mer à des fins pacifiques et la liberté de navigation et de survol, | UN | وإذ تذكر كذلك بمبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران، |
Rappelant les principes et normes du droit international applicables à l'espace maritime, en particulier l'utilisation de la haute mer à des fins pacifiques et la liberté de navigation et de survol, | UN | وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران، |
La structure souple de la partie du projet de budget-programme pour 2004 concernant le Bureau du Procureur a été soulignée, en particulier l'utilisation de personnel permanent au niveau supérieur et d'équipes de taille variable pour faire face à différentes éventualités. | UN | وسلط الضوء على مرونة هيكل الميزانية البرنامجية لمكتب المدعي العام لسنة 2004، وعلى وجه الخصوص استخدام الموظفين الدائمين الأساسيين على مستوى الوظائف العليا، وأفرقة متفاوتة الأحجام، من أجل معالجة حالات معينة. |
vii) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des handicapés, en particulier l'utilisation de camps collectifs et de mesures de contrainte visant les droits des handicapés de décider librement et de manière responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances de ceux-ci; | UN | ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمعوقين، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية والتدابير القسرية التي تستهدف حق المعوق في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد أطفاله والمباعدة بينهم؛ |
vii) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'utilisation de camps collectifs et de mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider librement et de manière responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances de ceux-ci ; | UN | ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية والتدابير القسرية التي تستهدف حق الشخص ذوي الإعاقة في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد أطفاله والمباعدة بين ولادتهم؛ |
vii) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'utilisation de camps collectifs et de mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances de ceux-ci ; | UN | ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
vii) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes handicapées, en particulier l'utilisation de camps collectifs et de mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider de manière libre et responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances de ceux-ci; | UN | ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
vii) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des handicapés, en particulier l'utilisation de camps collectifs et de mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider librement et de manière responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances de ceux-ci ; | UN | ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية واتخاذ التدابير القسرية التي تمس حق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار الحر والمسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يرغبون في إنجابهم والفترة التي تفصل بين إنجاب طفل وآخر؛ |
vii) La persistance d'informations faisant état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales des handicapés, en particulier l'utilisation de camps collectifs et de mesures de contrainte visant les droits de ces personnes de décider librement et de manière responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances de ceux-ci; | UN | " ' 7` استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة استخدام المعسكرات الجماعية والتدابير القسرية التي تستهدف حق الشخص ذي الإعاقة في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد أطفاله والمباعدة بين ولادتهم؛ |
103.21 Mettre fin à l'autorisation de l'usage d'une force excessive par les agents de la force publique, en particulier l'utilisation non sélective des neutraliseurs électriques Taser (République islamique d'Iran); | UN | 103-21- وقف الإذن بلجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون إلى القوة المفرطة، وبخاصة استخدام المسدسات الصاعقة ( " تيزر " ) بصورة عشوائية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
50. Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, en particulier l'utilisation des enfants pour la pornographie, la prostitution et le trafic d'enfants. | UN | 50- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، ولا سيما استخدام الأطفال في المواد الإباحية والبغاء والاتجار بالأطفال. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, en particulier l'utilisation des enfants pour la pornographie, la prostitution et le trafic d'enfants. | UN | ٢٦- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما استخدام اﻷطفال في المواد اﻹباحية والبغاء والاتجار باﻷطفال. |
50. Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts pour prévenir et combattre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, en particulier l'utilisation des enfants pour la pornographie, la prostitution et le trafic d'enfants. | UN | 50- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، ولا سيما استخدام الأطفال في المواد الإباحية والبغاء والاتجار بالأطفال. |
Il est à craindre que, plutôt que de faciliter les enquêtes, les formalités requises, en particulier l'utilisation d'un document dit < < formulaire 8 > > , ne dissuadent les victimes de violences sexuelles de se faire soigner. | UN | ولذلك، ثمة قلق من أن تكون إجراءات الإبلاغ، ولا سيما استخدام الوثيقة المسماة " استمارة-8 " ، عقبة أمام علاج الناجيات من العنف الجنسي بدلا من تيسير التحقيقات المتعلقة بهذه الحالات. |
Le Comité consultatif estime que la MINUS devrait continuer à examiner plus avant la faisabilité d'opérations aériennes conjointes MINUS-MINUAD, en particulier l'utilisation de vols affrétés à long terme pour la relève des contingents. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لبعثة الأمم المتحدة الاستمرار في زيادة استكشاف جدوى تنفيذ عمليات جوية مشتركة بين بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ولا سيما استخدام رحلات تأجير طويلة الأجل لتناوب القوات. |
Améliorer la sécurité des transports internationaux pour réduire le risque d'attentats terroristes, en particulier l'utilisation d'armes de destruction massive, était à la fois coûteux et difficile, car des risques existaient à chaque étape et maillon de la chaîne de transport, et un nombre considérable d'entreprises et d'individus participaient aux opérations globales de transport. | UN | وتحسين أمن النقل الدولي للحد من مخاطر الأعمال الإرهابية، ولا سيما استخدام أسلحة الدمار الشامل، مهمة مكلفة وصعبة لأن المخاطر كامنة في كل نقطة وفي كل خط نقل، ولأن عدداً ضخماً من الشركات والأفراد يشارك في عمليات النقل العالمية. |
La structure souple de la partie du projet de budget-programme pour 2004 concernant le Bureau du Procureur a été soulignée, en particulier l'utilisation de personnel permanent au niveau supérieur et d'équipes de taille variable pour faire face à différentes éventualités. | UN | وسلط الضوء على مرونة هيكل الميزانية البرنامجية لمكتب المدعي العام لسنة 2004، وعلى وجه الخصوص استخدام الموظفين الدائمين الأساسيين على مستوى الوظائف العليا، وأفرقة متفاوتة الأحجام، من أجل معالجة حالات معينة. |