c) À la fin du troisième alinéa, insérer les mots : " , en particulier la Charte des Nations Unies " ; | UN | )ج( في نهاية الفقرة الفرعية الثالثة، تدرج العبارة التالية: " ، ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة " ؛ |
1. Réaffirme son engagement inébranlable à faire en sorte que tous les aspects de la réduction de la demande, de la réduction de l'offre et de la coopération internationale soient traités en totale conformité avec le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et les trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues; | UN | 1- تؤكّد مجدّدا التزامها الراسخ بضمان أن تُعالجَ جميع جوانب العمل على خفض الطلب وخفض العرض والتعاون الدولي في إطار من الامتثال التام للقانون الدولي ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدّرات؛ |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
La Cour constitutionnelle peut abroger les lois ou certaines de leurs dispositions qui sont contraires à l'ordre constitutionnel de la République tchèque, en particulier la Charte constitutionnelle, ou à un instrument international. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية إلغاء قوانين، أو أجزاء منها، إن كانت لا تتسق مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، ولا سيما الميثاق الدستوري أو أي اتفاق دولي. |
La Cour constitutionnelle peut abroger les lois ou certaines de leurs dispositions qui sont contraires à l'ordre constitutionnel de la République tchèque, en particulier la Charte constitutionnelle, ou à un instrument international. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية إلغاء القوانين، أو الأجزاء التي لا تنسجم منها مع النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، ولا سيما الميثاق الدستوري أو أي اتفاق دولي. |
Depuis lors, les enfants et les jeunes se sont toujours vus accorder la priorité dans toutes les lois fondamentales du pays, en particulier la Charte nationale (1994), la politique macroéconomique (1996) et la Constitution (1997). | UN | ومنذ ذلك الوقت، تمنح أطفالها وشبابها الأولوية في جميع القوانين الأساسية للبلد وخاصة الميثاق الوطني (1994) وسياسة الاقتصاد الكلي 1996 والدستور 1997. |
Tous les États doivent être soumis aux mêmes normes et au même ensemble de règles, en particulier la Charte des Nations Unies qui interdit toute intervention militaire non autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | لتخضع جميع البلدان لنفس المعايير ومجموعة القواعد، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة، الذي يمنع التدخل العسكري إلا إذا أذن به مجلس الأمن. |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()، وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme Résolution 2200 A (XXI), annexe. et les autres instruments pertinents, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولــي ولا سيما ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٧٧(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقــوق اﻹنسان)٧٨( وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments applicables en la matière, | UN | وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Soulignant que les États Membres doivent veiller à ce que toutes mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes à toutes leurs obligations au regard du droit international, en particulier la Charte des Nations Unies et le droit international relatif aux droits de l'homme, le droit international des réfugiés et le droit international humanitaire, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء امتثال التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Le droit international et, en particulier, la Charte des Nations Unies sont applicables et essentiels au maintien de la paix et de la stabilité ainsi qu'à la promotion d'un environnement informatique ouvert, sûr, pacifique et accessible. | UN | 19 - القانون الدولي، وبخاصة ميثاق الأمم المتحدة، ينطبق على استخدام الدول لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو عنصر لا بد منه لحفظ السلام والاستقرار وتهيئة بيئة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون منفتحة ومأمونة وسلمية ويمكن الوصول إليها. |