"en particulier la convention relative" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما اتفاقية
        
    • وبخاصة اتفاقية
        
    • لا سيما اتفاقية
        
    • وخصوصا اتفاقية
        
    • وخاصة اتفاقية
        
    • خاصة اتفاقية
        
    • وبخاصة الاتفاقية المتعلقة
        
    D’autres conventions dont le Cambodge est signataire, en particulier la Convention relative aux droits de l’enfant et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, insistent elles aussi sur le droit des femmes et des enfants à la santé. UN وتشدد الاتفاقيات اﻷخرى التي وقعت عليها كمبوديا، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أيضا على حق المرأة والطفل في التمتع بالصحة.
    A présenté et animé des ateliers nationaux et internationaux sur diverses questions relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et les droits de l'enfant dans la région du Pacifique. UN داخلياً ودولياً، يسّر وقدّم عروضاً في حلقات عمل تتناول قضايا حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل وحقوق الطفل في منطقة المحيط الهادئ.
    Les États devraient donc modifier leurs lois, politiques et procédures pour les rendre plus conformes aux règles et normes internationales, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et les protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وبالتالي، ينبغي للدول مراجعة قوانينها وسياساتها وإجراءاتها لضمان الامتثال بصورة أفضل للقواعد والمعايير الدولية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Israël fait fi de tous les instruments internationaux juridiquement contraignants, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولا تأبه إسرائيل بجميع الصكوك الملزمة دوليا، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    Plusieurs sources attestent du fait que, là où ils existent, les cadres législatifs et politiques nationaux relatifs au handicap n'avaient pas toujours été alignés sur le cadre normatif international, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأكدت عدة مصادر أنه حتى في حالة وجود تشريعات محلية وأطر للسياسة العامة بشأن الإعاقة، لا تتم مواءمتها دائما مع الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة، لا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    8. Comme énoncé dans des instruments internationaux, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant dont les travaux du Comité des droits de l'enfant sont la traduction, et afin de garantir la justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, les professionnels et autres personnes responsables du bien-être de ces enfants doivent respecter les principes transversaux suivants : UN 8 - وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية، وخصوصا اتفاقية حقوق الطفل، على النحو المبين في أعمال لجنة حقوق الطفل، وبغية ضمان العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، يجب على المهنيين وغيرهم من المسؤولين عن رفاه أولئك الأطفال أن يراعوا المبادئ الجامعة التالية:
    La Suisse a également relevé l'importance des engagements juridiques pris dans le cadre d'instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ سويسرا كذلك أهمية الالتزامات القانونية التي قطعت في سياق الصكوك القانونية المتصلة بحقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les principes directeurs et le cadre adoptés trouvent leurs racines dans les normes pertinentes en matière des droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, et dans les travaux du Comité des droits de l'enfant et son Observation générale nº 10. UN وتستند المبادئ التوجيهية والإطار التي تعتمدها إلى معايير حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وإلى أعمال لجنة حقوق الطفل وتعليقها العام رقم 10.
    En outre, il recommande à l'État partie d'intégrer les droits de l'homme, et en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات.
    :: La communauté internationale surveille l'application des divers conventions, protocoles et systèmes juridiques en vigueur pour protéger les droits des petites filles, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, en s'attachant plus particulièrement à aider les petites filles des communautés marginalisées. UN :: رصد المجتمع الدولي لإعمال مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والنظم القانونية القائمة لحماية حقوق الطفلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، مع التركيز خاصة على بنات المجتمعات المحلية المهمشة.
    J'encourage le Parlement fédéral de transition à engager des discussions en vue de la signature et de la ratification des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشجع البرلمان الاتحادي الانتقالي على إجراء مناقشات ترمي إلى التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل.
    En outre, il recommande à l'État partie d'intégrer les droits de l'homme, et en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بدمج حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات.
    13. Reconnaît la nécessité d'assurer l'application effective des normes internationales pertinentes en matière de justice pour mineurs, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, et invite les États à faire en sorte que l'on dispose, à cette fin, d'une meilleure information sur la situation de la justice pour mineurs; UN 13- تدرك ضرورة ضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية ذات الصلة بقضاء الأحداث، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو الدول إلى تحسين حالة المعلومات عن قضاء الأحداث؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'incorporer l'étude des droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج حقوق الطفل، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل، في المناهج الدراسية على جميع المستويات.
    Il a demandé des renseignements sur les stratégies visant à mettre en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN واستفسرت عن الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    4. Demande à Israël de respecter immédiatement et scrupuleusement les obligations que lui imposent le droit relatif aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, et le droit international humanitaire; UN 4- يطلب إلى إسرائيل الامتثال امتثالاً فورياً ودقيقاً لالتزاماتها القائمة بموجب قانون حقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي؛
    Des instruments plus récents, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, reconnaissent l'acception plus large de ce droit à la nutrition ainsi que sa parenté avec beaucoup d'autres droits, y compris les droits civils et politiques. UN وتسلم الصكوك الصادرة في الآونة الأخيرة، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل، بهذا الحق الأوسع في التغذية وكذلك بطبيعته المتداخلة مع حقوق أخرى كثيرة، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية.
    Un projet de loi sur les droits de l'enfant, qui vise à harmoniser toute une série de dispositions internes incompatibles avec les normes internationales, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, a été examiné en seconde lecture par le Parlement et le texte doit maintenant être promulgué. UN وقد فرغ البرلمان من القراءة الثانية لمشروع قانون حقوق الطفل الذي وضع لتنسيق مجموعة هائلة من الأحكام التشريعية التي لا تتوافق مع المعايير الدولية، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وهو جاهز الآن للصدور في شكل قانون.
    8. Comme énoncé dans des instruments internationaux, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant dont les travaux du Comité des droits de l'enfant sont la traduction, et afin de garantir la justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, les professionnels et autres personnes responsables du bien-être de ces enfants doivent respecter les principes transversaux suivants: UN 8- عملاً بما تنص عليه الصكوك الدولية، وخصوصا اتفاقية حقوق الطفل، على النحو المتجلّي في أعمال لجنة حقوق الطفل، وبغية ضمان العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، يجب على المهنيين وغيرهم من المسؤولين عن رفاه أولئك الأطفال أن يراعوا المبادئ الجامعة التالية:
    La Commission du droit du Malawi a commencé un examen de la législation existante pour veiller à ce que celle-ci soit conforme aux normes internationales des droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبدأت اللجنة القانونية في ملاوي استعراضها للتشريع القائم لضمان موافقته للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    a) Remplir les obligations du Soudan au titre des instruments qu'il a signés, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, la Charte des droits de l'enfant adoptée par la Ligue arabe et la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant et suivre leur mise en œuvre; UN (أ) الوفاء بالتزامات السودان حيال المواثيق التي وقعها خاصة اتفاقية حقوق الطفل وميثاق حقوق الطفل العربي وميثاق حقوق الطفل الأفريقي ومتابعة تنفيذها؛
    i) Ratifier les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits des travailleurs migrants et de leurs familles. UN )ط( التصديق على اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبخاصة الاتفاقية المتعلقة بحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus