"en particulier la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما إعلان
        
    • وبخاصة الإعلان
        
    • وبخاصة إعلان
        
    • لا سيما إعلان
        
    • وبخاصة البيان
        
    • ولا سيما الإعلان
        
    • لا سيما بيان
        
    • سيما اﻹعلان
        
    • لا سيما البيان
        
    • ولا سيما البيان
        
    • ولا سيما بيانه
        
    • ومنها على وجه الخصوص إعلان
        
    • لا سيما الإعلان
        
    • وبخاصة بيان
        
    • وخاصة إعلان الأمم المتحدة
        
    ∙ Il est indispensable que les organismes financiers internationaux issus des accords de Bretton Woods fonctionnent selon les principes qui sous-tendent la Déclaration universelle des droits de l'homme, et en particulier, la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement de 1986 et prévoient par conséquent l'ajustement des politiques macro-économiques dans la lutte contre la pauvreté. UN يتعين على المؤسسات المالية الدولية المنبثقة عن بريتون وودز أن تنظم عملها بما يتفق مع المبادئ التي ينص عليها الاعلان العالمي لحقوق الانسان، ولا سيما إعلان الحق في التنمية الصادر عن اﻷمم المتحدة ذاتها في عام ١٩٨٦، وهو ما لا يستقيم إلا بإدخال تعديلات على مستوى الاقتصاد الكلي لمكافحة الفقر.
    , ainsi que des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN )، وبالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان()،
    Dans le domaine du développement durable, l'Union européenne reste fermement engagée en faveur de la mise en œuvre des objectifs agréés par la communauté internationale, en particulier la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة ما فتئ الاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة بتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe également de donner effectivement et pleinement suite aux engagements pris à l'échelon international, en particulier la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, les textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت قائلة إن من المهم كذلك توفير المتابعة الفعلية والكاملة للالتزامات التي تم التعهد بها على الصعيد الدولي، لا سيما إعلان ومنهاج عمل بيجين، والنصوص المنبثقة من الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، والأهداف الإنمائية للألفية.
    La CFPI a été informée qu’un certain nombre des propositions figurant dans la partie IV du rapport du Groupe de travail, en particulier la Déclaration commune du CCQA et du personnel et le projet de critères de sélection (voir l’annexe II et son appendice), trouvaient leur origine dans les préoccupations exprimées quant à la non-application des procédures. UN ٥٧ - وأبلغت اللجنة أن عددا من المقترحات الواردة في الجزء الرابع من تقرير الفريق العامل، وبخاصة البيان المشترك الصادر عن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية والموظفين ومشروع المعايير )انظر المرفق الثاني، التذييل الخامس وضميمته( قد قدمت بدافع من بعض الشواغل المتصلة بعدم تطبيق اﻹجراءات.
    L’élaboration et l’acceptation internationale de droits universels de l’être humain, en particulier la Déclaration universelle des droits de l’homme, ont constitué l’une des étapes les plus importantes vers la transition d’une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et de la non-violence. UN ٥٢ - شكلت صياغة حقوق الإنسان عامة، وقبولها على الصعيد الدولي، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إحدى أهم الخطوات على طريق التحول من ثقافة الحرب والعنف الى ثقافة السلام واللاعنف.
    D'importants événements sont survenus sur les plans politique et de la sécurité durant la période allant du 1er mars au 14 décembre 2013, en particulier la Déclaration d'indépendance du Soudan du Sud le 9 juillet 2011. UN ٣ - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير تطورات سياسية وأمنية رئيسية، ولا سيما إعلان الاستقلال في 9 تموز/يوليه 2011.
    L'Équateur juge indispensable d'appliquer le principe de précaution, qui a été reconnu dans plusieurs accords internationaux et autres instruments, en particulier la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN وترى إكوادور أن من الضروري تطبيق المبدأ الاحترازي المعترف به في العديد من الاتفاقات والصكوك الدولية، ولا سيما إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية.
    Le secrétariat de l'Instance permanente a également animé une séance sur les instruments internationaux des droits de l'homme concernant les droits des peuples autochtones, en particulier la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظمت أمانة المنتدى الدائم أيضاً دورة بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    , ainsi que des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN )، وبالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان()،
    , ainsi que des normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN ) والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(
    7. La Commission réaffirme sa volonté d'appliquer intégralement et efficacement les résolutions sur l'élimination et la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles adoptées par l'Assemblée générale, en particulier la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, ainsi que celles du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires, et d'en assurer le suivi. UN 7 - وتؤكد اللجنة من جديد الالتزام بالتنفيذ والمتابعة الكاملين والفعالين لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، وبخاصة الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، وعن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها.
    Considérant le processus de paix au Moyen-Orient lancé à Madrid et les accords conclus entre les parties, en particulier la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, du 13 septembre 1993A/48/486-S/26560, annexe; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-huitième année, Supplément d'octobre, novembre et décembre 1993, document S/26560. UN وإذ هي على علم بعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد، وبالاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبخاصة إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ـ
    Considérant le processus de paix au Moyen-Orient lancé à Madrid et les accords conclus entre les parties, en particulier la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, du 13 septembre 1993A/48/486-S/26560, annexe; voir Documents officiels du Conseil de sécurité, quarante-huitième année, Supplément d'octobre, novembre et décembre 1993, document S/26560. UN وإذ هي على علم بعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد، وبالاتفاقات التي توصل إليها الطرفان، وبخاصة إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ـ
    Rappelant également les dispositions pertinentes des textes issus de toutes les grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, en particulier la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، وبخاصة إعلان وبرنامج عمل فيينا() وإعلان وبرنامج عمل ديربان()،
    Notant les déclarations sur la diversité culturelle et la coopération culturelle internationale adoptées dans le cadre du système des Nations Unies, en particulier la Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale et la Déclaration universelle sur la diversité culturelle adoptées par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en 1966 et 2001, respectivement, UN وإذ يلاحظ الإعلانات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن التنوع الثقافي والتعاون الثقافي الدولي، لا سيما إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي والإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، اللذين اعتمدهما المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في عامي 1966 و2001، على التوالي،
    Notant les déclarations sur la diversité culturelle et la coopération culturelle internationale adoptées dans le cadre du système des Nations Unies, en particulier la Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale et la Déclaration universelle sur la diversité culturelle adoptées par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en 1966 et 2001, respectivement, UN وإذ يلاحظ الإعلانات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن التنوع الثقافي والتعاون الثقافي الدولي، لا سيما إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي والإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، اللذين اعتمدهما المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في عامي 1966 و2001 على التوالي،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur le Liban, en particulier les résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du 19 mars 1978 et 1525 (2004) du 30 janvier 2004, ainsi que les déclarations de son président sur la situation au Liban, en particulier la Déclaration du 18 juin 2000 (S/PRST/2000/21), UN إذ يشـيـر إلــى جميع قراراته السابقة بشأن لبنان، ولا سيما القراران 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخــــان 19 آذار/مـــارس 1978 والقـرار 1525 (2004) المـــؤرخ 30 كانون الثاني 2004، وكذلك إلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في لبنان، وبخاصة البيان المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/PRST/2000/21)،
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur le Liban, en particulier les résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du 19 mars 1978 et 1496 (2003) du 31 juillet 2003, ainsi que les déclarations de son président sur la situation au Liban, en particulier la Déclaration du 18 juin 2000 (S/PRST/2000/21), UN إذ يشـيـر إلــى جميع قراراته السابقة بشأن لبنان، ولا سيما القراران 425 (1978) و 426 (1978) المؤرخان 19 آذار/مارس 1978 والقرار 1496 (2003) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003، وكذلك إلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في لبنان، وبخاصة البيان المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/PRST/2000/21)،
    Ma délégation a suivi avec beaucoup d'attention les débats qui ont eu lieu au cours des neuf dernières semaines de la session de cette année et en particulier la Déclaration de vendredi dernier sur la proposition novatrice des six Présidents sur les futures activités de la Conférence. UN لقد تابع وفد بلدي المناقشات في خلال الأسابيع التسعة الأولى من دورة هذه السنة متابعة دقيقة، لا سيما بيان يوم الجمعة الماضي عن مقترح السفراء الستة المبتكر بشأن أنشطة المؤتمر المقبلة.
    Une fois le centre créé, l'accent sera plus particulièrement mis sur l'application des résolutions et déclarations pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN وفي أعقاب إنشاء المركز، سيجري التأكيد بصفة خاصة على تنفيذ قرارات وإعلانات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Rappelant les résolutions et déclarations précédentes de son Président sur Haïti, en particulier la Déclaration du 26 février 2004 (S/PRST/2004/4), UN إذ يشير إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن هايتي، لا سيما البيان المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004 (S/PRST/2004/4)،
    Rappelant ses précédentes résolutions et les déclarations de son président concernant la République démocratique du Congo, en particulier la Déclaration présidentielle publiée sous la cote S/PRST/2012/22, en date du 19 octobre 2012, et les déclarations à la presse en date des 2 août et 17 novembre 2012, sur la situation dans l'est de la République démocratique du Congo, UN إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما البيان الرئاسي S/PRST/2012/22 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012 والبيانان الصحفيان المؤرخان 2 آب/أغسطس 2012 و 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بشأن الحالة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la République démocratique du Congo, en particulier la Déclaration du 16 mai 2003 (S/PRST/2003/6), UN إذ يشير إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما بيانه المؤرخ 16 أيار/مايو 2003 (S/PRST/2003/6)،
    Notant les déclarations sur la diversité culturelle et la coopération culturelle internationale adoptées dans le cadre du système des Nations Unies, en particulier la Déclaration des principes de la coopération culturelle internationale et la Déclaration universelle sur la diversité culturelle adoptées par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en 1966 et 2001, respectivement, UN وإذ يلاحظ الإعلانات الصادرة في إطار منظومة الأمم المتحدة بشأن التنوع الثقافي، والتعاون الثقافي الدولي، ومنها على وجه الخصوص إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي، والإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي اللذان اعتمدهما المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في عامي 1966 و2001 على التوالي،
    À l'ONU, la nécessité urgente de mettre le potentiel des TIC au service du développement pour tous a été reconnue et reflétée dans un certain nombre de documents intergouvernementaux importants, en particulier la Déclaration ministérielle du Conseil économique et social de l'an 2000, et a été ultérieurement appuyée par le Sommet du Millénaire. UN وفي الأمم المتحدة، تم الاعتراف بالحاجة الملحة إلى وضع تلك التكنولوجيات في خدمة تنمية الجميع وأدرجت في عدد من الوثائق الحكومية الدولية الهامة، لا سيما الإعلان الوزاري الصادر في عام 2000 عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والذي أيده مؤتمر قمة الألفية بعد ذلك.
    Rappelant toutes ses résolutions antérieures et les déclarations de son Président sur la situation au Burundi, en particulier la Déclaration de son Président en date du 26 septembre 2001 (S/PRST/2001/26), UN إذ يشير إلى قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الحالة في بوروندي، وبخاصة بيان رئيسه الصادر في 26 أيلول/سبتمبر 2001 (S/PRST/2001/26)،
    g) Élaborer et appliquer des politiques et programmes de justice réparatrice tenant compte des engagements internationaux pris à l'égard des victimes, en particulier la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir; UN (ز) وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للعدالة التصالحية، واضعة في الاعتبار الالتزامات الدولية القائمة فيما يتعلق بالضحايا، وخاصة إعلان الأمم المتحدة بشأن مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus