Combattre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre les divers groupes marginalisés | UN | بــــاء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين |
B. Combattre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre les divers groupes marginalisés | UN | باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين |
Reconnaissant que la discrimination, en particulier la discrimination entre les sexes, est l'un des principaux facteurs de perpétuation de l'esclavage, | UN | إذ يسلم بأن التمييز، ولا سيما التمييز بين الجنسين، هو أحد العوامل العديدة التي تديم الرق، |
Se déclarant à nouveau profondément préoccupé par les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui continuent d'être commises, en particulier la discrimination exercée à l'encontre des femmes et des filles, ainsi que par l'augmentation sensible de la production illicite d'opium, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء استمرار انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وبخاصة التمييز ضد النساء والفتيات، وإزاء الزيادة الكبيرة في الإنتاج غير المشروع للأفيون، |
Étant donné que la Constitution n'interdit pas expressément la discrimination fondée sur le sexe et en particulier la discrimination à l'égard des femmes, les femmes ne sont pas en mesure d'invoquer la Constitution pour se protéger dans les domaines où elles sont victimes de mesures discriminatoires. | UN | وبما أن الدستور لا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس، وبخاصة التمييز ضد المرأة، فهذا يعني أن ليس بإمكان المرأة الاحتكام إلى الدستور لحمايتها في المجالات التي تتعرض فيها للتمييز. |
Ce chapitre analyse les causes structurelles et systémiques de la violence masculine à l'égard des femmes, en particulier la discrimination. | UN | يحلل هذا الفرع الأسباب الهيكلية والمنسقة لعنف الذكور ضد النساء، لا سيما التمييز. |
Le racisme et la discrimination raciale, en particulier la discrimination contre les étrangers dans les pays développés, sont très préoccupants. | UN | وأضاف أن العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما التمييز ضد اﻷجانب في البلدان المتقدمة النمو، مسألة تثير قلقا عميقا. |
Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre divers groupes marginalisés | UN | بــــاء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين |
B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre divers groupes marginalisés | UN | باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المهمشين |
À cet égard, la conférence mondiale qui se tiendra sur ce thème en Afrique du Sud en 2001 devrait fournir à la communauté internationale une nouvelle occasion de réaffirmer sa volonté d'éliminer ces fléaux, et en particulier la discrimination, l'oppression et les persécutions dont sont victimes les Arabes des territoires arabes occupés. | UN | وفي هذا الصدد فإن المؤتمر العالمي الذي سينعقد بشأن هذا الموضوع في جنوب أفريقيا في عام 2001 يجب أن يتيح للمجتمع الدولي فرصة إعادة تأكيد رغبته في القضاء على هذه الآفات، ولا سيما التمييز والقمع والاضطهاد التي يتعرض لها العرب في الأراضي العربية المحتلة. |
Le paragraphe 2 de l'article 154 du Code du travail interdit toute réduction du salaire contraire au principe de non-discrimination, en particulier la discrimination fondée sur le sexe. | UN | والفقرة 2 من المادة 154 من قانون العمل تحظر إجراء أي تخفيض للمرتب بصورة تتناقض مع مبدأ عدم التمييز، ولا سيما التمييز القائم على أساس الجنس. |
Il s'est dit conscient des préoccupations soulevées par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et la Commission européenne concernant le racisme et l'intolérance, en particulier la discrimination fondée sur la langue dans la région flamande. | UN | وتدرك كندا الشواغل التي أثارها مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا والمفوضية الأوروبية بشأن مكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما التمييز القائم على أساس اللغة في المنطقة الفلمنكية. |
B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination à l'égard des groupes marginalisés 32−54 8 | UN | باء - مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنـس أو الدين، والتمييز في حق المهمشين 32-54 8 |
B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination à l'égard des groupes marginalisés | UN | باء- مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز في حق المهمشين |
Combattre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination sexiste, la discrimination religieuse et la discrimination contre les divers groupes marginalisés | UN | بـاء - مكافحة التمييز ولا سيما التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس أو الدين، والتمييز ضد الآخرين المعرضين للتهميش |
B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination | UN | باء - مكافحة التمييز، وبخاصة التمييز العنصري والتمييز على أساس الجنس |
B. Lutte contre la discrimination, en particulier la discrimination raciale, la discrimination fondée sur le sexe ou la religion et la discrimination à l'égard des groupes marginalisés | UN | باء - مكافحة التمييز، وبخاصة التمييز العنصري، والتمييز على أساس الجنس وضد الفئات الأخرى المهمشة |
Le Groupe de travail a examiné à titre prioritaire la question des formes contemporaines d'esclavage qui impliquent une discrimination et sont engendrées par elle, en particulier la discrimination en fonction du sexe, en mettant l'accent sur les mariages forcés et les mariages précoces. | UN | ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة أشكال الرق المعاصرة المتعلقة بالتمييز والناجمة عنه، وبخاصة التمييز بين الجنسين، وركز على حالات الزواج القسري والزواج المبكر. |
Cuba a encouragé la Suède à redoubler d'efforts dans la lutte contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance, en particulier la discrimination à l'égard des minorités roms et sintis ainsi que des migrants et de leur famille. | UN | وشجعت كوبا السويد على زيادة جهودها لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب وبخاصة التمييز في حق أقليتي السينتي والروما وفي حق المهاجرين وأسرهم. |
Le rapport décrit également des recommandations visant à accélérer les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier la discrimination fondée sur la race et le sexe, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs de l'égalité entre les sexes. | UN | كما يعرض توصيات للإسراع بالجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهن، لا سيما التمييز العنصري والجنساني، ومن ثم الإسهام في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
I. Formes contemporaines d'esclavage liées à la discrimination et engendrées par elle, en particulier la discrimination entre les sexes | UN | أولاً- أشكال الرق المعاصرة المتصلة بالتمييز والناشئة عنه، لا سيما التمييز بين الجنسين |
Dans le cadre de sa contribution à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, la Rapporteuse spéciale a commencé à étudier les incidences que peuvent avoir différents facteurs de discrimination, en particulier la discrimination multiple, sur l'accès à l'éducation et à tous les autres droits de l'homme grâce à l'éducation. | UN | وقد بدأت المقررة الخاصة تناول آثار مختلف أسباب التمييز، لا سيما التمييز المتعدد فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والوصول إلى كافة حقوق الإنسان الأخرى من خلال التعليم وذلك كمساهمة منها في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |