"en particulier la police" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما الشرطة
        
    • وبخاصة الشرطة
        
    • وخاصة الشرطة
        
    • لا سيما الشرطة
        
    • سيما في جهاز الشرطة
        
    • ولا سيما أفراد الشرطة
        
    • ولا سيما شرطة
        
    Un programme de portée nationale a été lancé pour y sensibiliser l'appareil répressif, et en particulier la police locale. UN وقد تم البدء في برنامج على نطاق البلد لتوعية أفراد آلية الإنفاذ ولا سيما الشرطة المحلية.
    :: Collaboration étroite et nombreux échanges de données entre les services de détection et de répression au niveau national, en particulier la police nationale et le Procureur général. UN :: تعزيز التعاون وتبادل المعارف بين سلطات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني، ولا سيما الشرطة الوطنية والمدَّعي العام.
    Il s’agit de la première initiative du Gouvernement britannique visant à expliquer comment reconnaître la prostitution enfantine et comment les organismes compétents, en particulier la police et les services sociaux, doivent lutter contre ce problème. UN وكانت تلك أول مرة تصدر فيها حكومة المملكة المتحدة أي توجيه بشأن كيفية اﻹقرار بالمشكلة والكيفية التي تعالج بها الوكالات المعنية، ولا سيما الشرطة والخدمات الاجتماعية مسألة اﻷطفال والبغاء.
    Elle soutiendra aussi l'action menée aux niveaux national et international en vue de reconstituer l'appareil de sécurité malien, en particulier la police et la gendarmerie, en prêtant une assistance technique et en aidant au renforcement des capacités. UN وستدعم البعثة أيضاً الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع الأمن في مالي، وبخاصة الشرطة والدرك، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il importe de noter les efforts que les autorités compétentes, en particulier la police nationale, ont parfois déployés pour éviter de tels agissements. UN وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي كانت تبذلها السلطات المختصة في بعض اﻷحيان، وخاصة الشرطة الوطنية، بهدف منع هذه اﻷعمال.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, en particulier la police et les personnes qui travaillent dans le domaine de l'administration de la justice, ne reçoivent pas une formation suffisante aux dispositions du Protocole facultatif. UN 17- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدريب بشأن أحكام البروتوكول الاختياري، الذي تتلقاه الفئات المهنية ذات الصلة، لا سيما الشرطة وأولئك الذين يعملون في مجال إقامة العدل.
    L'Azerbaïdjan a souhaité savoir quelles mesures étaient prises pour que les différentes autorités ayant affaire aux travailleurs migrants, en particulier la police, reçoivent une formation aux droits de l'homme. UN وسألت أذربيجان عن التدابير التي اتخذت لإجراء التدريب في مجال حقوق الإنسان لشتى السلطات التي تتعامل مع العمال المهاجرين، ولا سيما الشرطة.
    La nécessité d'intensifier l'appui au secteur de la sécurité, en particulier la police nationale du Libéria, s'impose d'autant plus dans la perspective du transfert des attributions de la MINUL. UN وأخذت الحاجة إلى زيادة الدعم لقطاع الأمن، ولا سيما الشرطة الوطنية الليبرية، تصبح أكثر وضوحا في ضوء العملية الانتقالية المقبلة للبعثة.
    14. Le Comité constate avec préoccupation que les catégories professionnelles concernées, en particulier la police et les personnes qui travaillent dans le domaine de l'administration de la justice, sont insuffisamment formées aux dispositions du Protocole facultatif. UN 14- يساور اللجنة القلق من أن بعض الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما الشرطة والعاملين في مجال إقامة العدل يتلقون تدريباً غير كافٍ على أحكام البروتوكول الاختياري.
    48. Faire en sorte que les enquêtes pénales ne puissent être menées que par les institutions judiciaires existantes, et en particulier la police et le ministère public (Pays-Bas); UN 48- أن تترك التحقيق في الجرائم الجنائية للنظام القضائي القائم، ولا سيما الشرطة ومكتب النائب العام (هولندا)؛
    :: Ministère de la justice et de l'ordre public (en particulier la police); UN :: وزارة العدل والنظام العام (ولا سيما الشرطة)
    Agissant en étroite coordination avec les autres partenaires bilatéraux, les donateurs et les organismes internationaux menant des activités dans ce domaine, elle se consacrera à la reconstitution de l'appareil de sécurité malien, en particulier la police et la gendarmerie, grâce à une aide technique, au renforcement des capacités et à des programmes de partage de locaux et de mentorat. UN وسيقوم العنصر، بالتنسيق الوثيق مع الشركاء الثنائيين الآخرين والجهات المانحة والمنظمات الدولية الأخرى العاملة في هذا المجال، بالتركيز على إعادة بناء قطاع الأمن الداخلي في مالي، ولا سيما الشرطة والدرك، عن طريق توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، والعمل في مواقع مشتركة وتقديم برامج توجيهية.
    La population ne fait guère confiance aux structures officielles, en particulier la police, et la crainte de représailles empêche bien souvent les victimes de signaler les incidents au GIP. UN ولا يوجد لدى الجمهور إلا قدر ضئيل من الثقة في اﻷجهزة الحكومية - وبخاصة الشرطة - وكثيرا ما يقعد الخوف اﻷشخاص عن إبلاغ الحوادث إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة خشية التعرض للانتقام.
    13. Une autre caractéristique de ces conflits est l'effondrement des institutions de l'État, en particulier la police et la justice, qui se traduit par la paralysie des pouvoirs publics, le désordre civil, l'anarchie et le banditisme généralisé. UN ٣١ - ومن السمات اﻷخرى لهذه المنازعات انهيار مؤسسات الدولة، وبخاصة الشرطة والسلطة القضائية، مما يؤدي إلى شلل الحكم، وانعدام اﻷمن العام، وشيوع السرقات والفوضى.
    d) Consolider et réformer les institutions locales, en particulier la police et l'appareil judiciaire. UN (د) تعزيز وإصلاح المؤسسات المحلية وبخاصة الشرطة والسلطة القضائية.
    Plusieurs sources se sont alarmées de voir que le nombre des abus, y compris les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, perpétrées par des membres des forces de sécurité, en particulier la police militaire, n'avait pas régressé. UN وأعربت عدة مصادر عن قلقها لعدم انخفاض عدد التجاوزات، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، المرتكبة على أيدي قوات اﻷمن، وخاصة الشرطة العسكرية.
    Il est prévu de créer, sous la direction du Bureau pour l'égalité des sexes, un groupe de travail où siégeraient des représentants d'organismes s'occupant de la violence contre les femmes, en particulier la police, les médecins, le Bureau des services sociaux et la Cour supérieure. UN ومع المكتب الحكومي للمساواة بين الجنسين بوصفه وكالة قيادية، من المقرر إنشاء فريق عامل يضم ممثلي الهيئات العاملة في مجال العنف ضد المرأة، وخاصة الشرطة والأطباء ومكتب الخدمات الاجتماعية والمحكمة العليا.
    Outre les forces de sécurité très efficaces dont le pays dispose (RDF, RNP et LDF), d'autres mécanismes permettent aux citoyens de préserver leur sécurité, en particulier la police de proximité. UN وإلى جانب قوات الأمن شديدة الفعالية (قوة الدفاع الرواندية والشرطة الوطنية الرواندية وقوة الدفاع المحلية)، توجد آليات أخرى تحافظ على أمن المواطنين، لا سيما الشرطة المجتمعية.
    Il insiste à nouveau sur la nécessité d'une coordination entre la Division de la police civile et les autres services du Département des opérations de maintien de la paix et les autres entités concernées de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer une efficacité et une productivité optimales pour les éléments qui ont trait à la défense de l'état de droit, en particulier la police civile, sur le terrain. UN وما زالت اللجنة تشدد على ضرورة التنسيق بين شعبة الشرطة المدنية والوحدات الأخرى في إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من المجالات ذات الصلة في الأمم المتحدة لبلوغ المستوى الأمثل من الكفاءة والفعالية في عناصر سيادة القانون، لا سيما الشرطة المدنية، في الميدان.
    La formation à la violence contre les femmes a visé des secteurs clefs de la collectivité, en particulier la police, dont on attend qu'elle fasse prévaloir la loi et qu'elle serve, protège et rassure les citoyens. UN 190 - استهدف التدريب الرامي إلى مكافحة العنف ضد المرأة فئات رئيسية من المجتمع، ولا سيما أفراد الشرطة الذين يتوقع منهم أن ينفذوا القانون وأن يتولوا خدمة المواطنين وحمايتهم وطمأنتهم.
    Je me félicite de l'unité manifestée par la communauté internationale et des mesures rapides prises par les autorités du Kosovo, en particulier la police kosovare. UN وإنني أرحب بالموقف الموحد الذي أبداه المجتمع الدولي وبالإجراءات السريعة التي اتخذتها سلطات كوسوفو، ولا سيما شرطة كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus