"en particulier le bureau" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما مكتب
        
    • لا سيما مكتب
        
    • وخاصة مكتب
        
    • وبخاصة مكتب
        
    • وبخاصة مع مكتب
        
    • خصوصا مكتب
        
    Le Venezuela estime qu'il importe également de renforcer les capacités de l'Organisation dans ces domaines, en particulier le Bureau des affaires de désarmement. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    En outre, nous remercions vivement le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Bureau des affaires juridiques, du précieux appui qu'il a apporté ces deux dernières années. UN ونتقدم أيضا بخالص شكرنا إلى الأمانة العامة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، على دعمه القيم طوال العامين الماضيين.
    Il faut encore qu'ils en discutent plus avant avec d'autres organes de la Cour, en particulier le Bureau du Procureur. UN ومن المهم تطوير هذه المسائل ومناقشتها مع الأجهزة الأخرى للمحكمة، لا سيما مكتب المدعي العام.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Bureau des affaires juridiques, a fourni au Tribunal une assistance juridique et un appui diplomatique substantiels afin de lui permettre de coopérer harmonieusement avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وقدمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا سيما مكتب الشؤون القانونية، دعما هاما للمحكمة على صعيد المشورة القانونية والدعم الدبلوماسي، بغية ضمان التعاون السلس بين المحكمة ومجلس الأمن والجمعية العامة.
    À ce propos, le Gouvernement bélarussien est reconnaissant de l'aide accordée par différentes organisations internationales, en particulier le Bureau du Programme des Nations Unies pour le développement à Minsk. UN وفي هذا الصدد يعرب عن امتنانه للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية، وخاصة مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منسك.
    Il a expliqué en détail comment les autorités colombiennes chargées de lutter contre la corruption, en particulier le Bureau du contrôleur général, avaient travaillé avec leurs homologues argentins. UN وأفاض في شرح تفاصيل تعاون سلطات مكافحة الفساد في كولومبيا، وخاصة مكتب المراقب العام، مع نظرائها الأرجنتينيين.
    Elle aimerait aussi obtenir plus de détails sur la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, et en particulier, le Bureau international du Travail. UN وسيحظى بالتقدير أيضا الحصول على تفاصيل إضافية عن التعاون مع منظمات الأمم المتحدة، وبخاصة مكتب العمل الدولي.
    Des efforts de coopération sont entrepris entre les autorités responsables de l'application des lois, en particulier le Bureau du Procureur, et les établissements financiers. UN وهناك جهود مشتركة تبذلها سلطات إنفاذ القانون ولا سيما مكتب النائب العام والمؤسسات المالية.
    Nous espérons que l'ONU, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, continuera de jouer un rôle central dans la promotion de cette réponse collective. UN ونرجو أن تواصل الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، قيامها بدور أساسي في بلورة هذه الاستجابة التعاونية.
    Au cours de sa visite, il a tenté de rassembler des données chiffrées sur ces minorités auprès de leurs représentants et auprès des autorités, en particulier le Bureau des affaires des minorités au Ministère de la culture et de l'orientation islamique. UN وحاول، أثناء زيارته، تجميع معطيات رقمية عن هذه اﻷقليات لدى ممثليها ولدى السلطات، ولا سيما مكتب شؤون اﻷقليات في وزارة الثقافة واﻹرشاد اﻹسلامي. اﻷقليات
    Le Secrétariat de l'ONU, en particulier le Bureau des affaires juridiques, a fourni au Tribunal une assistance juridique et un concours diplomatique considérables qui lui permettent de dialoguer utilement avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وقدَّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، مشورة قانونية مهمة ودعماً دبلوماسياً ملموساً لكفالة التعاون السلس بين المحكمة وبين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le Secrétariat de l'ONU, en particulier le Bureau des affaires juridiques, a fourni au Tribunal une assistance juridique et un concours diplomatique considérables qui lui permettent de dialoguer utilement avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وقدَّمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الشؤون القانونية، مشورة قانونية مهمة ودعماً دبلوماسياً ملموساً بما يكفل سلاسة التعاون بين المحكمة وبين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Je voudrais, pour terminer, remercier le Secrétariat et toutes ses composantes qui participent aux travaux de la Commission, en particulier le Bureau des affaires de désarmement et surtout, à mes côtés, le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, pour le soutien efficace apporté au bon déroulement de la session. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمانة العامة وجميع مكوناتها ذات الصلة، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح وقبل كل شيء الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الجالس إلى جانبي، على الدعم الفعال الذي جرى توفيره للمضي في أعمال الدورة بسلاسة.
    Le Secrétariat de l'ONU, et en particulier le Bureau des affaires juridiques, a fourni une assistance juridique et un appui diplomatique substantiels pour assurer une bonne coopération entre le Tribunal, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وقدمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا سيما مكتب الشؤون القانونية، دعما هاما للمحكمة، على صعيد المشورة القانونية والدعم الدبلوماسي، بغية ضمان التعاون السلس فيما بين المحكمة ومجلس الأمن والجمعية العامة.
    52. Les membres de l'Équipe spéciale, en particulier le Bureau du Représentant spécial, l'UNICEF, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le HCR et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, continueront à jouer activement leur rôle de sensibilisation et de mobilisation, en s'appuyant sur les informations fournies par le biais du mécanisme. UN 52- وسيواصل أعضاء فرقة العمل، لا سيما مكتب الممثل الخاص للأمين العام، واليونيسيف، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية شؤون اللاجئين، القيام بنشاط بالدعوة والاستفادة من المعلومات المقدمة عن طريق الآلية.
    Les membres de l'Équipe spéciale, en particulier le Bureau du Représentant spécial, l'UNICEF, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le HCR et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires continueront à jouer activement leur rôle de sensibilisation et de mobilisation, en s'appuyant sur les informations fournies par le biais du mécanisme. UN 105 - وسيواصل أعضاء فرقة العمل، لا سيما مكتب الممثل الخاص للأمين العام، واليونيسيف، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية شؤون اللاجئين، القيام بنشاط بالدعوة والاستفادة من المعلومات المقدمة عن طريق الآلية.
    La Mission a resserré sa coordination et sa coopération avec les autres entités des Nations Unies au niveau du pays, en particulier le Bureau des services d'achat interorganisations et le Groupe de travail interorganisations sur les achats, afin de pouvoir profiter des activités de ces organismes pour ce qui est des synergies et des économies d'échelle. UN وقد عززت البعثة تنسيقها وتعاونها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى على الصعيد القطري، لا سيما مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وفريق العمل المشترك بين الوكالات المعنية بالمشتريات للاستفادة من أنشطة هاتين المنظمتين من حيث التآزر ووفورات الحجم الكبير.
    Le Département de l'administration a été étoffé pour pouvoir répondre aux demandes accrues d'un personnel plus nombreux et d'un tribunal dont les organes, en particulier le Bureau du Procureur, sont devenus plus actifs. UN وشهدت اﻹدارة اﻹدارية توسعا لكي تلبي الطلبات المتزايدة عليها من كثرة الموظفين وأنشطة أجهزة المحكمة اﻷخرى وخاصة مكتب المدعي العام.
    Le professionnalisme et la rapidité avec lesquels l'Organisation, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a réagi face à cette catastrophe gigantesque, méritent d'être loués et admirés sans réserve. UN إن الكفاءة المهنية والسرعة التي استجابت بها المنظمة، وخاصة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لهذه الكارثة الهائلة تستحق الثناء والإعجاب الكبيرين.
    Dans ce contexte, nous comptons sur la coopération entre le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en particulier le Bureau du Procureur, et les organes judiciaires appropriés en Serbie-et-Monténégro. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وخاصة مكتب المدعيـة العامـة، والهيئات القضائية المناسبة في صربيا والجبل الأسود.
    Manifestement, les organes de contrôle interne, et en particulier le Bureau des services de contrôle interne, devront jouer un rôle fondamental dans le nouveau mécanisme de contrôle, dont l'établissement sera indispensable si les propositions formulées sont mises en oeuvre. UN ومن الواضح ﻷجهزة المراقبة الداخلية، وبخاصة مكتب المراقبة الداخلية، أن تلعب دور أساسي في آلية المراقبة الجديدة التي لا بد من إنشائها في حالة تنفيذ المقترحات.
    En étroite collaboration avec le système de l'ONU, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et en concertation avec les populations et les autorités concernées, la Suisse a dépêché près d'une centaine de ses spécialistes sur le terrain qu'elle a mis à la disposition des agences humanitaires internationales. UN وأوفدت سويسرا، بالتعاون الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبمشاركة المعنيين من الناس والسلطات، زهاء 100 اختصاصي إلى الميدان، وفرتهم للوكالات الإنسانية الدولية.
    I.15 Le Comité consultatif s'est enquis des fonctions des divers bureaux et groupes du Cabinet du Secrétaire général, en particulier le Bureau des relations extérieures et le groupe des stratégies de maintien de la paix en Afrique. UN أولا - ١٥ واستفسرت اللجنة الاستشارية عن الوظائف التي يقوم بها مختلف المكاتب والوحدات في المكتب التنفيذي لﻷمين العام، خصوصا مكتب العلاقات الخارجية ووحدة استراتيجيات بناء السلام لصالح أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus