La délégation tanzanienne tient à souligner la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ويود وفده التأكيد على ضرورة إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
L'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, doit immédiatement faire appliquer les résolutions concernant la crise au Moyen-Orient, notamment les résolutions 242 (1967) et 338 (1973), et régler rapidement et fermement la question des réfugiés palestiniens, qui se pose depuis 1948, dans le cadre de la légitimité internationale. | UN | كما يتوجب على المنظمة، وخاصة مجلس الأمن الشروع فورا في تطبيق قراراته المتعلقة بأزمة الشرق الأوسط وخاصة القرار 242 لعام 1967، والقرار 338 لعام 1973، وحل مسألة اللاجئين الفلسطينيين منذ عام 1948 في إطار الشرعية الدولية، وذلك دون إبطاء وبطريقة حازمة. |
De telles déclarations et de telles menaces constituent des problèmes d'une extrême gravité qui nécessitent l'intervention urgente et résolue des instances compétentes des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. | UN | وتشكل هذه التصريحات والتهديدات أمرا بالغ الخطورة يتطلب استجابة عاجلة وحاسمة من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مجلس الأمن والأمين العام. |
Il faudrait appuyer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, pour qu'ils jouent un rôle plus actif dans ce processus. | UN | وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أنشط في هذه العملية. |
:: Les organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité par le biais du Comité du Conseil de sécurité contre le terrorisme; | UN | :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛ |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص منذ عام 1963. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - s'est penchée sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Cependant, deux préoccupations majeures méritent d'être partagées avec la communauté internationale et, en particulier, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكن هناك أمرين رئيسيين جديرين بأن نُطلع عليهما المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وهما: |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - s'est penchée sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Depuis 1963, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale - se penche sur divers aspects de la question de Chypre. | UN | ما فتئت الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة، منذ عام 1963، تعالج مختلف جوانب مسألة قبرص. |
Nous appelons la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et le Quatuor, à déployer tous les efforts possibles pour assurer le respect continu du cessez-le-feu obtenu. | UN | ونناشد المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، بذل كل الجهود لضمان استمرار وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بالتفاوض. |
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et le Quatuor, notamment ses parties les plus puissantes, telles que les États-Unis, doit assumer ses responsabilités et mettre fin aux tergiversations et aux procrastinations d'Israël dans le cadre des négociations et du processus de paix. | UN | وعلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن والمجموعة الرباعية وأطرافها الفاعلة، لا سيما الولايات المتحدة، تحمل مسؤولياتها ووضع حد لعملية المراوغة والمماطلة التي تتعامل بها الحكومة الإسرائيلية مع عملية السلام والمفاوضات. |
Afin de faire face efficacement aux graves menaces et défis mondiaux actuels, l'Organisation des Nations Unies - en particulier le Conseil de sécurité - doit être réformée et modernisée de manière urgente. | UN | ولكـي نواجـه تهديدات اليوم وتحدياته العالمية الخطيرة، يجب على الأمم المتحدة - وخاصة مجلس الأمن - أن يتم إصلاحها وتحديثها على جناح السرعة. |
Pour renforcer l'état de droit, il est essentiel de réformer l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ومن الضروري، لتعزيز سيادة القانون، إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن. |
Cette initiative vise à lutter contre ces trafics proliférants dans le respect des lois et règlements nationaux, du droit international et des cadres internationaux, dont en particulier le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى مكافحة الاتجار بالأسلحة المؤدي إلى انتشارها على أن تكون مكافحته في كنف احترام القوانين والأنظمة الوطنية، والقانون الدولي والأطر الدولية وبخاصة مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et l'Union africaine, doivent accorder une attention spéciale et soutenue à cette question pour éviter que le processus échoue une nouvelle fois. | UN | ويجب أن يكرس المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، اهتماما خاصا ومستمرا لهذه المسألة بغية تجنب انهيار عملية السلام. |
Cette importante étape du processus de paix au Burundi mérite d'être saluée et soutenue par la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وهذه المرحلة الهامة في عملية السلام في بوروندي جديرة بتزكية المجتمع الدولي ودعمه، لا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies doit être particulièrement vigilante s'agissant du cadre juridique à l'intérieur duquel elle-même et ses organes, en particulier le Conseil de sécurité, opèrent. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تكون يقظة بشكل خاص فيما يتعلق بالإطار القانوني الذي تعمل من خلاله هي ومؤسساتها، وخصوصا مجلس الأمن. |
«Comme notre objectif principal est de réformer l'ONU, et en particulier le Conseil de sécurité et les institutions internationales, nous accordons une attention toute particulière à cet objectif et nous l'appuyons fermement. | UN | " وإذا كانت إحدى مقاصدنا الرئيسية تتجه نحو إصلاح اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن والمؤسسات الدولية، فإن هذا العمل يحظى بكل التأييد والاهتمام. |
Toutefois, la revitalisation véritable de l'Assemblée générale ne sera possible qu'en prenant des mesures novatrices et audacieuses supplémentaires qui abordent le problème de la relative marginalisation de l'Assemblée et de ses liens avec les autres organes de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن تنشيطا حقيقيا وأصيلا للجمعية العامة لا يمكن تحقيقه سوى من خلال تدابير إضافية جريئة وابتكارية تتصدى لمشكلة التهميش النسبي للجمعية العامة وعلاقاتها مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما مع مجلس الأمن. |
23. Nous estimons qu'il est de la plus haute importance de créer un nouveau système commercial international juste et équitable, et de changer les fondements et les modes de prise de décisions des grandes institutions de gouvernance économique et politique internationale, à savoir les institutions de Bretton Woods, l'OMC et l'ONU (en particulier le Conseil de sécurité). | UN | 23- وإننا نعلق أهمية كبرى على بناء نظام تجاري دولي جديد يقوم على العدل والإنصاف، وتغيير الأسس التي تقوم عليها الصكوك والمؤسسات الرئيسية المعنية بإدارة الشؤون الاقتصادية والسياسية العالمية، وعملية اتخاذ القرار فيها، أي مؤسستي بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية والأمم المتحدة (وبوجه خاص مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة). |
À la séance publique sur la situation en Afrique, plusieurs délégations ont souligné combien il importait de renforcer la collaboration et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité, et l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وخلال الجلسة العلنية المعنية بالحالة في أفريقيا أبرز العديد من الوفود أهمية التضافر والتعاون الوثيقين بين الأمم المتحدة وبصفة خاصة مجلس الأمن وبين منظمة الوحدة الأفريقية. مواضيع عامة |