"en particulier le long de" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما على طول
        
    • لا سيما على طول
        
    • وبخاصة على طول
        
    • وبخاصة على امتداد
        
    • ولا سيما إلى مناطق تقع
        
    • ولا سيما على امتداد
        
    • وخصوصا على طول
        
    Le retour au pays est également freiné par le terrorisme et l'insécurité, qui provoquent sans cesse de nouveaux déplacements, en particulier le long de la frontière avec le Pakistan. UN وقال إن الإعادة للوطن تتأثر أيضاً بالإرهاب وعدم الأمن، مما يحدث مزيداً من التشريد، ولا سيما على طول الحدود مع باكستان.
    Il demeure essentiel que les pays hôtes continuent d'assurer la sécurité, en particulier le long de la partie septentrionale de la frontière. UN وتوفير الحكومتين المضيفتين للأمن المطلوب سيظل يكتسي أهمية حاسمة، ولا سيما على طول الجزء الشمالي من الحدود.
    Comme le montre clairement la carte reproduite à l'annexe III, cette délimitation réduirait considérablement la superficie du secteur fermé de Varosha au sud, en particulier le long de la côte. UN وكما يتضح من الخريطة الواردة في المرفق الثالث، فإن هذا يقلل كثيرا من حجم منطقة فاروشا المسورة في الجنوب، ولا سيما على طول الساحل.
    Cela signifierait toutefois que la Force devrait diminuer le nombre de patrouilles surveillant activement les frontières et que sa présence deviendrait plus limitée, parfois même statique, en particulier le long de la frontière nord, plusieurs postes d'observation étant supprimés. UN وسأطلب مع ذلك أن تتحول القوة من القدرة الفعالة والشاملة على القيام بدوريات إلى وجود للمراقبة محدود بدرجة أكبر، وثابت أحيانا، لا سيما على طول الحدود الشمالية، بعد إزالة عدد من مراكز المراقبة.
    Au Soudan, le Président Omar al-Bashir a promis d'aider les autorités centrafricaines à relancer l'économie et à rétablir la sécurité, en particulier le long de la frontière avec le Soudan et le Tchad. UN وفي السودان، وعد الرئيسُ عمر البشير بتقديم مساعدة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف تعزيز اقتصادها ومواجهة تحدياتها الأمنية، وبخاصة على طول الحدود مع السودان وتشاد.
    1125. Le Comité recommande que la coopération bilatérale et régionale soit renforcée, notamment la coopération avec les forces de police des frontières des pays voisins, en particulier le long de la frontière orientale dans les États du Bengale occidental, d'Orissa et d'Andhra Pradesh. UN 1125- وتوصي اللجنة بتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع قوات شرطة الحدود في البلدان المجاورة، وبخاصة على امتداد مناطق الحدود الشرقية في ولايات غرب البنغال وأوريسا وأندرا براديش.
    Ces mesures ont eu pour effet le déplacement forcé de familles entières vers d'autres régions, en particulier le long de la frontière avec la République islamique d'Iran. UN وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية.
    Grâce à son personnel civil en poste dans les 15 comtés, la Mission soutiendra également les programmes de stabilisation gouvernementaux et l'action locale dans les districts et les collectivités, en particulier le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire. UN وبوجود موظفي البعثة المدنيين في المقاطعات الخمس عشرة كلها، ستدعم البعثة أيضا برامج الحكومة لتحقيق الاستقرار والتوعية في المناطق وضمن المجتمعات المحلية، ولا سيما على امتداد الحدود مع كوت ديفوار.
    35. Il semblerait que la Republika Srpska persiste activement dans ses efforts de scission, comme l'ont déclaré publiquement ses dirigeants actuels et comme le montrent les événements sur le terrain, en particulier le long de la ligne de démarcation interentités. UN ٣٥ - ويبدو أن جمهورية صربسكا ما زالت نشطة في جهودها الرامية الى الانفصال، كما أعلنت قيادتها الراهنة وكما يتضح من اﻷحداث في هذا الموقع، وخصوصا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, UN وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا،
    Toutefois, les incidents, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, et les tensions sociales et ethniques dans l'ouest de la Côte d'Ivoire demeurent une source de préoccupation. UN غير أن الحوادث الأمنية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، والتوترات الاجتماعية والعرقية في غربي كوت ديفوار، تشكل مصدرا مستمرا للقلق.
    Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, UN وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا،
    Notant l'amélioration de la sécurité en Côte d'Ivoire, tout en restant préoccupé qu'elle demeure précaire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, UN وإذ يلاحظ التحسن في الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإن كان لا يزال قلقا من استمرار هشاشتها، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا،
    La FINUL a également entretenu des liens étroits de coopération avec le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et travaillé en étroite liaison avec toutes les parties en vue d'apaiser les tensions dans sa zone d'opérations, en particulier le long de la Ligne bleue. UN وواصلت اليونيفيل أيضا تعاونها الوثيق مع مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في لبنان وكذلك مع جميع الأطراف المعنية لتخفيف حدة التوترات في منطقة عملياتها ولا سيما على طول الخط الأزرق.
    Je dois préciser que l'ouest de la Côte d'Ivoire, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, demeure la région la plus instable. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المنطقة الغربية من كوت ديفوار، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، ما زالت أكثر المناطق اضطرابا.
    Par ailleurs, la situation dans l'est du pays, en particulier le long de la partie sud de la frontière avec le Ghana, s'est détériorée au cours des derniers mois, à cause des attaques récentes et de la menace croissante de mouvements transfrontaliers. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت الحالة في شرق كوت ديفوار، ولا سيما على طول الجزء الجنوبي من الحدود مع غانا، على مدى الأشهر الأخيرة مع وقوع هجمات في الآونة الأخيرة واحتمال تزايد التهديدات التي تشكلها التنقلات عبر الحدود.
    Il y a également eu des combats violents dans les zones de Khan Arnabé, Al Baath et Hamidiyé, en particulier le long de la principale route d'approvisionnement de la FNUOD. UN واندلع قتال عنيف أيضا في مناطق خان أرنبة والبعث والحميدية، لا سيما على طول طريق الإمداد الرئيسية للقوة.
    Aux points de passage de la frontière, en particulier le long de la Frontière verte, à l'est, peu de progrès ont été observés, en dépit du fait qu'un certain nombre des recommandations auraient facilement pu être appliquées sans incidences politiques, structurelles ou financières. UN ولم يلاحظ سوى تقدم طفيف في المعابر الحدودية، لا سيما على طول الحدود الخضراء في الشرق. ومع ذلك، كان من الممكن تطبيق عدد من التوصيات بسهولة دون أن تترتب عليها آثار سياسية أو هيكلية أو مالية.
    Les activités des insurgés se sont beaucoup intensifiées par rapport à l'année dernière, en particulier le long de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN شهد نشاط المتمردين في الشرق زيادة كبيرة بالمقارنة بما كان عليه في العام الماضي، وبخاصة على طول الحدود الأفغانية الباكستانية.
    Le taux d'occupation des hôtels est élevé, en particulier le long de la < < Seven Mile Beach > > de la Grande Caïmane. UN ويرتفع عدد نزلاء الفنادق وبخاصة على طول شاطئ (سفن مايل) في جزيرة كايمان الكبرى.
    1125. Le Comité recommande que la coopération bilatérale et régionale soit renforcée, notamment la coopération avec les forces de police des frontières des pays voisins, en particulier le long de la frontière orientale dans les États du Bengale occidental, d'Orissa et d'Andhra Pradesh. UN 1125- وتوصي اللجنة بتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي، بما في ذلك التعاون مع قوات شرطة الحدود في البلدان المجاورة، وبخاصة على امتداد مناطق الحدود الشرقية في ولايات غرب البنغال وأوريسا وأندرا براديش.
    Ces mesures ont eu pour effet le déplacement forcé de familles entières vers d'autres régions, en particulier le long de la frontière avec la République islamique d'Iran. UN وتشير التقارير إلى أن هذه التدابير قد أدت، مجتمعة، إلى الترحيل القسري لأسر بأكملها إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى مناطق تقع على الحدود مع جمهورية إيران الإسلامية.
    Le maintien par le FPLP-CG et le Fatah al-Intifada, dont le siège est à Damas, d'une infrastructure paramilitaire à l'extérieur des camps de réfugiés, en particulier le long de la frontière syro-libanaise, est un motif de grave préoccupation. UN 42 - ومما يدعو إلى القلق الشديد استمرار القواعد شبه العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة اللتين يقع مقرهما في دمشق الموجودة خارج مخيمات اللاجئين، ولا سيما على امتداد الحدود السورية اللبنانية.
    Depuis mai 2013, le BINUCA a reçu de plus en plus d'informations faisant état de la présence d'éléments de l'Armée de résistance du Seigneur dans la préfecture de la Haute-Kotto, en particulier le long de l'axe Bria-Ouadda-Sam Ouandja, où des sites diamantifères étaient pris pour cible. UN وما زال يرد إلى المكتب المتكامل منذ أيار/مايو 2013 عدد متزايد من التقارير عن وجود عناصر مشتبه في انتمائهم إلى جيش الرب للمقاومة في محافظة هوت - كوتو، وخصوصا على طول محور بريا - وادا - سام واندجا، حيث استُهدفت مواقع تعدين الماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus