"en particulier le trafic" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما الاتجار
        
    • وخاصة الاتجار
        
    • لا سيما الاتجار
        
    • وبخاصة الاتجار
        
    • وخصوصاً الاتجار
        
    • خصوصا الاتجار
        
    • خاصة الاتجار
        
    Le Liechtenstein soutient pleinement la lutte contre le crime transnational organisé, en particulier le trafic d'êtres humains et les délits contre des enfants, ainsi que la lutte contre le blanchiment de l'argent. UN وتؤيد ليختنشتاين تماما مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص، والجرائم ضد الأطفال، وكذلك مكافحة غسل الأموال.
    Pendant plus de huit ans, le pays a été livré à la criminalité organisée - en particulier le trafic de drogues - les territoires et les couloirs utilisés pour le trafic étant moins protégés que jamais. UN لقد ترك البلد نهبا للجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، لأكثر من ثماني سنوات مما ترك أراضينا وممرات التهريب دون حماية أكثر من أي وقت مضى.
    B. Liens entre le terrorisme et d'autres activités criminelles (en particulier le trafic des drogues) UN ب - الصلات بين النشاطات الإرهابية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات والإرهاب
    Nous devons aussi combattre énergiquement le trafic des êtres humains, en particulier le trafic des femmes et des enfants. UN كما يجب أن نكافح الاتجار بالبشر، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال، بكل قوة.
    Ils comprennent la poursuite de la recherche et de la destruction des armes à travers le pays et la lutte contre les crimes transnationaux, en particulier le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent. UN وتتضمن هذه التحديات استمرار البحث عن اﻷسلحة وتدميرها في جميع أنحاء البلد، والتصدي للجرائم عبر الوطنية، لا سيما الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال.
    Le Gouvernement du Myanmar a pris des mesures efficaces pour lutter contre le phénomène mondial du trafic des êtres humains, en particulier le trafic des femmes et des enfants. UN واتخذت حكومة ميانمار تدابير فعالة لمكافحة الظاهرة العالمية المتمثلة في الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Beaucoup d'États ont fait savoir que des groupes de terroristes étaient fréquemment impliqués dans d'autres activités criminelles, en particulier le trafic illicite de drogues, le blanchiment d'argent et la falsification de documents de voyage et d'identité et d'autres documents officiels. UN 24 - وألمح كثير من البلدان إلى أن الجماعات الإرهابية تكرر كثيراً ضلوعها في جرائم أخرى، وخصوصاً الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال وتزوير وثائق السفر والهوية أو الوثائق الرسمية الأخرى.
    De sérieux efforts sont entrepris aussi en vue d'une étroite coopération régionale dans la lutte contre ces phénomènes si traumatisants, en particulier le trafic des êtres humains. UN وقد بذلت جهود جادة في سبيل إيجاد تعاون إقليمي وثيق في مكافحة هذه الظواهر الضارة جدا، خصوصا الاتجار بالكائنات البشرية.
    323. La peine de mort n'était maintenue que pour prévenir les crimes les plus graves, en particulier le trafic de drogues. UN 323- ولم يُبقَ على عقوبة الإعدام إلا للزجر عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    14. Les pays membres de l'OCS considèrent que les liens redoutables qui se sont constitués sur le territoire de l'Afghanistan entre le terrorisme et le crime organisé, en particulier le trafic de drogues, constitue le principal facteur de déstabilisation en Asie centrale. UN 14 - وأردفت أن الدول الأعضاء في المنظمة ترى أنه ثمة صلة خطرة بين الإرهاب والجريمة المنظّمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، الذي ترعرع في إقليم أفغانستان ليصبح العامل الرئيسي المسؤول عن زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى.
    La criminalité transnationale organisée et en particulier le trafic de stupéfiants sont une source croissante de préoccupation dans la sous-région. UN 7 - أصبحت الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بصورة متزايدة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، مصدر قلق رئيسي في المنطقة دون الإقليمية.
    De souligner l'importance de la coopération régionale à l'appui des efforts nationaux déployés par nos pays pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, en particulier le trafic de drogue, le trafic d'armes, le blanchiment d'argent, le détournement de précurseurs chimiques et autres infractions connexes; UN التأكيد على أهمية التعاون الإقليمي في تعزيز الجهود الوطنية التي تبذلها بلداننا في معركتها ضد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأسلحة، وغسل الأموال، وتسريب السلائف الكيميائية، وما يتصل بذلك من جرائم؛
    - L'établissement de liens entre une activité criminelle (en particulier le trafic de drogues) et le terrorisme; UN - تعقب الصلات بين النشاط الإجرامي (ولا سيما الاتجار بالمخدرات) والإرهاب؛
    16. La Réunion a noté qu'il existait des liens manifestes entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité, en particulier le trafic de drogues, la corruption, la criminalité organisée et le trafic d'armes à feu aux niveaux national et international. UN 16- ولاحظ الاجتماع أن هناك صلات واضحة بين الارهاب وسائر أشكال الجريمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات والفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأسلحة النارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    295. Plusieurs intervenants ont noté les liens qui existent entre le terrorisme et d'autres crimes s'y rapportant, en particulier le trafic illicite de drogues. UN 295- ولاحظ متكلمون عديدون الروابط القائمة بين الإرهاب والجرائم الأخرى ذات الصلة، ولا سيما الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Pour éliminer la criminalité organisée, en particulier le trafic de stupéfiants, la République islamique d'Iran a décidé de coopérer avec de nombreux pays ainsi qu'avec des organisations régionales et internationales, notamment le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN - ولقمع الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، تتعاون جمهورية إيران الإسلامية مع العديد من البلدان، فضلا عن المنظمات الإقليمية والدولية، وخاصة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    À cet égard, la lutte contre le trafic de diamants, en particulier le trafic transnational, doit être une initiative de caractère permanent non seulement de la part de tous les pays touchés, mais également de l'ensemble de la communauté internationale grâce à une coopération bilatérale, régionale ou sous-régionale afin d'éliminer ce fléau. UN وفي هذا الصدد، فإن مكافحة الاتجار بالماس، وخاصة الاتجار العابر للحدود الوطنية، يجب أن تشكل إجراء دائما ليس من جانب جميع البلدان المتأثرة به فحسب، بل أيضا من جانب المجتمع الدولي بأسره، من خلال التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي، بغية القضاء على هذه الجريمة.
    - La détection de liens entre les activités criminelles (en particulier le trafic de drogues) et le terrorisme; UN - تتبع الصلات بين الأنشطة الإجرامية (وخاصة الاتجار غير المشروع بالمخدرات) وبين الإرهاب.
    En Suisse, la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution préoccupent l'opinion publique, en particulier le trafic de strip-teaseuses et de prostituées étrangères, le mariage sur catalogue ou par vidéo interposée et le tourisme sexuel des hommes suisses, qui produit une exploitation sexuelle de femmes et d'enfants dans les pays les plus pauvres. UN ألف - بغاء المرأة والاتجار بها في سويسرا 135 - في سويسرا، فإن معاملة المرأة واستغلال البغاء يشغلان بال الرأي العام، وخاصة الاتجار بعرى المرأة والعاهرات الأجنبيات والزواج حسب الكتالوج أو عن طريق الفيديو والسياحة الجنسية للرجال السويسريين يسفر عن استغلال جنسي للمرأة والطفل في البلدان الأكثر فقرا.
    11. Pour ce qui était de la peine de mort, il a été souligné qu'elle visait à dissuader de commettre les crimes les plus odieux et les plus graves, en particulier le trafic de stupéfiants. UN 11- وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، شدّد على أن الهدف من هذا الحكم هو الردع عن أشد الجرائم وأخطرها، لا سيما الاتجار بالمخدرات.
    Nous sommes tous conscients des graves menaces que posent à la sécurité humaine l'accumulation excessive de ces armes et, en particulier, le trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN ونحن ندرك جميعا الأخطار الكبيرة التي يشكلها للأمن البشري التكديس المفرط لتلك الأسلحة، وبخاصة الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Afrique du Sud a indiqué que la première priorité du plan stratégique 2002-2005 du service de police était la lutte contre la criminalité organisée, en particulier le trafic de drogues et d'armes à feu. UN وذكرت جنوب إفريقيا بأن مكافحة الجريمة المنظمة، وخصوصاً الاتجار بالمخدرات والأسلحة النارية كانت الأولوية الاستراتيجية الرئيسية الأولى الموضوعة في الخطة الاستراتيجية للفترة 2002-2005 في دائرة الشرطة في جنوب إفريقيا.
    La Réunion a donc recommandé d'effectuer une analyse globale des liens entre le crime organisé et les conflits dans la région, en particulier le trafic de ressources naturelles et la traite des personnes, et de mettre au point des mesures plus efficaces de lutte contre le crime organisé pendant les opérations de maintien de la paix et après les conflits. UN ولذلك، أوصي بإجراء تحليل شامل للروابط بين الجريمة المنظمة والنـزاعات في المنطقة، خصوصا الاتجار بالموارد الطبيعية وبالبشر، بما في ذلك استحداث ردود أكثر فعالية على الجريمة المنظمة في عمليات حفظ السلام والأوضاع اللاحقة للنـزاعات.
    Alors que des mesures importantes ont déjà été prises vers la consolidation de la paix et le développement économique, notamment dans les domaines de la bonne gouvernance et de la décentralisation, les risques identifiés dans le Programme pour le changement, en particulier le trafic illicite des drogues, la corruption et le chômage des jeunes continuent de soulever des inquiétudes. UN وفي حين أنه قد اتُخذت بالفعل خطوات هامة نحو دعم السلام والتنمية الاقتصادية، خاصة في مجالات الإدارة الرشيدة، واللامركزية، إلا أن المخاطر التي حُددت في منهاج التغيير، خاصة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والفساد، وبطالة الشباب، لا تزال تدعو إلى القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus